Quellcodebibliothek Statistik Leitseite products/Sources/formale Sprachen/C/XFCE/po/   (X11 Desktop Version 4.20©)  Datei vom 15.11.2024 mit Größe 43 kB image not shown  

Quelle  ja.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.master package.

# Translators:
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008,2016-2019,2021,2023-2024
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2019-2024
# Yuko Iwamatsu <nigauri@gmail.com>, 2008
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-12 00:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008,2016-2019,2021,2023-2024\n"
"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:75
msgid "_Reload"
msgstr "再読込み(_R)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr "プライマリーメニューをアクティブ化(_P)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr "セカンダリーメニューをアクティブ化(_P)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr "次の背景に循環する"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:88
msgid "_Activate Icon"
msgstr "アイコンをアクティブ化(_A)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr "カーソルアイコンを切替(_T)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:95
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:96
msgid "U_nselect All"
msgstr "すべて未選択(_N)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr "アイコンを整列(_R)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr "ウィンドウを非最小化(_M)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:102
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:107
msgid "Create _Folder"
msgstr "フォルダーを作成(_F)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:108
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1789
msgid "Create _Document"
msgstr "ドキュメントの作成(_D)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:109
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:339 src/xfdesktop-volume-icon.c:756
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr "他のアプリケーションで開く(_N)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr "ファイルシステムを開く(_F)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:112
msgid "Open _Home"
msgstr "ホームを開く(_H)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:113
msgid "Open _Trash"
msgstr "ゴミ箱を開く(_T)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:114
msgid "_Rename"
msgstr "名前を変更(_R)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:115
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1994
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2002
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:119
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1981
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr "フォルダーに貼り付け(_I)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:122
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2025
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱に捨てる(_V)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:125
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:355
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:126
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2034
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:129
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示(_H)"

#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:130
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"

#: settings/main.c:99
msgid "Settings manager socket"
msgstr "設定マネージャーソケット"

#: settings/main.c:99
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: settings/main.c:101
msgid "Version information"
msgstr "バージョン情報"

#: settings/main.c:102 src/xfdesktop-application.c:286
msgid "Enable debug messages"
msgstr "デバッグメッセージを有効にする"

#: settings/main.c:120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "'%s --help' で使用方法が表示されます。"

#: settings/main.c:132
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."

#: settings/main.c:133
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグの報告は <%s> までおねがいします。"

#: settings/main.c:139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "デスクトップ設定"

#: settings/main.c:141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "設定サーバーに接続できません"

#: settings/main.c:143
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:4
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:42
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:162 src/xfce-desktop.c:562
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "デスクトップの背景およびメニューとアイコンの振る舞いを設定します"

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr "デスクトップ;背景;壁紙;設定;xfce;"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:416
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nタイプ: %s\nサイズ: %s"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:500
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:573
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr "フォルダ「%s」から画像を読み込めません"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:666
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "モニター %d (%s) の壁紙"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "モニター %d の壁紙"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:676
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "設定したいディスプレイにこのダイアログを移動してください。"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:681
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "モニター %2$d (%3$s) %1$s の壁紙"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:686
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "モニター %2$d %1$s の壁紙"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:694
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr "設定したいディスプレイおよびワークスペースにこのダイアログを移動してください。"

#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:703
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "デスクトップの壁紙"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:709
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "%s の壁紙"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:714
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr "設定したいワークスペースにこのダイアログを移動してください。"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1038
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "画像のスタイルが「なし」の時、壁紙は無効になります。"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1478
msgid "Spanning screens"
msgstr "複数画面にまたがって表示する"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1856
msgid "Image files"
msgstr "画像ファイル"

#. Change the title of the file chooser dialog
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1864
msgid "Select a Directory"
msgstr "ディレクトリを選択してください"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:236 src/xfdesktop-special-file-icon.c:274
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:238 src/xfdesktop-special-file-icon.c:272
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:240
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:100
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:102
msgid "Network Shares"
msgstr "ネットワーク共有"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr "リムーバブルなディスクとドライブ"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr "固定のディスクとドライブ"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:108
msgid "Other Devices"
msgstr "その他のデバイス"

#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr "選択した向きに従って、\n既存のすべてのアイコンを整列しますか ?"

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:94
msgid "Arrange icons"
msgstr "アイコンの整列"

#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:783
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1348
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "\"%s\" を実行できません:"

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:99 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:785
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1029
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1077
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 src/xfdesktop-file-utils.c:581
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1465 src/xfdesktop-file-utils.c:1490
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1597 src/xfdesktop-file-utils.c:1661
msgid "Launch Error"
msgstr "実行エラー"

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:101
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:198
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:721 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:787
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1081
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1352
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3674 src/xfdesktop-file-utils.c:584
#: src/xfdesktop-file-utils.c:702 src/xfdesktop-file-utils.c:757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:821 src/xfdesktop-file-utils.c:882
#: src/xfdesktop-file-utils.c:943 src/xfdesktop-file-utils.c:991
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1010 src/xfdesktop-file-utils.c:1124
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1220 src/xfdesktop-file-utils.c:1408
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1469 src/xfdesktop-file-utils.c:1492
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1601 src/xfdesktop-file-utils.c:1665
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1736 src/xfdesktop-file-utils.c:1806
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:395 src/xfdesktop-volume-icon.c:443
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:525
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:52
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:61
msgid "Window Icons"
msgstr "ウィンドウアイコン"

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:71
msgid "File Icons"
msgstr "ファイルアイコン"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:19
msgid "Solid color"
msgstr "単一色"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "水平グラデーション"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:25
msgid "Vertical gradient"
msgstr "垂直グラデーション"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:28
msgid "Transparent"
msgstr "透明"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:137
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "壁紙が保存されているフォルダーを選択します"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:148
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:163
msgid "St_yle:"
msgstr "スタイル(_Y):"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:178
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "画像を画面に合わせるスタイルを指定します"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:180
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:117
msgid "None"
msgstr "無し"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:181
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:182
msgid "Tiled"
msgstr "タイル揃え"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:183
msgid "Stretched"
msgstr "縦横比を維持せず全画面化"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:184
msgid "Scaled"
msgstr "長辺を画面に合わせる"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:185
msgid "Zoomed"
msgstr "短辺を画面に合わせる"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:186
msgid "Spanning Screens"
msgstr "複数画面にわたって表示する"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:199
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "背景画像の後ろで描画される背景色のスタイルを指定します"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:221
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "グラデーションの \"左側\" または \"上側\" の色を指定します"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:222
msgid "Select First Color"
msgstr "第一色の選択"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:235
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "グラデーションの \"右側\" または \"下側\" の色を指定します"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:236
msgid "Select Second Color"
msgstr "第二色の選択"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:245
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "全ワークスペースに適用する(_W)"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:263
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダー(_F):"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:278
msgid "C_olor:"
msgstr "配色(_O):"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:333
msgid "Change the _background "
msgstr "背景を自動的に切り替える(_B)"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:338
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "現在のフォルダー内の壁紙を自動的に選択します。"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:354
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "壁紙をどのくらいの頻度で切り替えるかを指定します"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:356
msgid "in seconds:"
msgstr "秒単位:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:357
msgid "in minutes:"
msgstr "分単位:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:358
msgid "in hours:"
msgstr "時間単位:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:359
msgid "at start up"
msgstr "起動時"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:360
msgid "every hour"
msgstr "1 時間毎"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:361
msgid "every day"
msgstr "1 日毎"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:362
msgid "chronologically"
msgstr "古い順に"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:377
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "壁紙を切り替える間隔を指定します。"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:388
msgid "_Random Order"
msgstr "ランダム表示(_R)"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:394
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
msgstr "壁紙の切り替え時にフォルダー内の画像からランダムに選択します。"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:80
msgid "Left"
msgstr "左"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:83
msgid "Middle"
msgstr "中央"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:86
msgid "Right"
msgstr "右"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:100
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:106
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "最小化されたアプリケーションアイコン"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "ファイル/ランチャーアイコン"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "左上から垂直"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "左上から水平"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "右上から垂直"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "右上から水平"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "左下から垂直"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "左下から水平"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "右下から垂直"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "右下から水平"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:182
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:238
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "デスクトップ上での右クリックでアプリケーションメニューを表示する(_D)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
msgid "_Button:"
msgstr "ボタン(_B):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "変更日時(_D):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "メニューにアイコンを表示する(_A)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "デスクトップメニューの編集(_E)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>デスクトップメニュー</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "デスクトップ上での中央クリックでウィンドウリストを表示する(_W)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
msgid "B_utton:"
msgstr "ボタン(_U):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "変更日時(_F):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "メニューにアイコンを表示する(_O)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr "全ワークスペースのウィンドウを一覧表示(_L)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "リストにワークスペース名を表示する(_N)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "各ワークスペースのウィンドウをサブメニューで表示する(_S)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "アクティブワークスペースにのみスティッキーウィンドウを表示する(_T)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr "他のワークスペースの緊急ウィンドウを一覧表示するセクションを表示(_U)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "リストにワークスペースの追加・削除オプションを表示する(_D)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>ウィンドウリストメニュー</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "メニュー(_M)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "アイコンタイプ(_T):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "アイコンのサイズ(_S):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:829
msgid "48"
msgstr "48"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr "フォントサイズ(_N):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:860
msgid "12"
msgstr "12"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr "アイコンのツールチップを表示(_I)。サイズ:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "ツールチップのプレビュー画像のサイズを指定します。"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:892
msgid "64"
msgstr "64"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr "フォントの色(_L):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr "ラベルの背景色(_K):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外観</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr "配置方向(_D):"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr "プライマリディスプレイにのみアイコンを表示(_P)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr "シングルクリックでアイテムをアクティブ化(_A)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr "ホバー時のテキストに下線を引く(_U)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr "アイコンを配置する前に確認ダイアログを表示(_G)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1127
msgid "Behavior"
msgstr "動作"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr "デスクトップアイコン(_I)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr "ファイル/ランチャーアイコンが有効になっていません。「デスクトップアイコン」タブから有効にできます。"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "デスクトップに隠しファイルを表示する"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "サムネイルを表示する(_H)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "このオプションを選択するとデスクトップにあるプレビュー表示可能なファイルにはサムネイルアイコンを自動生成します。"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr "ファイルコンテキストメニューに「削除」オプションを表示"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr "ファイルの前にフォルダを配置(_A)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
msgid "General"
msgstr "一般"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr "デフォルトのアイコン"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr "ファイル/ランチャーアイコン(_F)"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr "アプリケーション(_A)"

#: src/windowlist.c:83
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウリスト"

#: src/xfdesktop-application.c:278
msgid "Display version information"
msgstr "バージョン情報を表示する"

#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "すべての設定を再読込みする"

#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "現在の壁紙から次の壁紙へ進む"

#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "現在のマウス位置でメニューをポップアップする"

#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "現在のマウス位置でウィンドウリストをポップアップする"

#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "デスクトップにあるすべてのアイコンを自動整列する"

#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "デバッグメッセージを無効にする"

#: src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "起動時にウィンドウマネージャーを待たない"

#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "xfdesktop を終了させる"

#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "%s バージョン %s, Xfce %s で実行されています。\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Gtk+ %d.%d.%d でビルド、Gtk+ %d.%d.%d で実行しています。"

#: src/xfdesktop-application.c:1201
msgid "Build options:\n"
msgstr "ビルドオプション:\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1202
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    メニュー:            %s\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1204 src/xfdesktop-application.c:1211
#: src/xfdesktop-application.c:1218
msgid "enabled"
msgstr "有効"

#: src/xfdesktop-application.c:1206 src/xfdesktop-application.c:1213
#: src/xfdesktop-application.c:1220
msgid "disabled"
msgstr "無効"

#: src/xfdesktop-application.c:1209
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    アイコン:            %s\n"

#: src/xfdesktop-application.c:1216
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    ファイルアイコン:    %s\n"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:718 src/xfdesktop-file-utils.c:753
#: src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "Rename Error"
msgstr "名前の変更エラー"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 src/xfdesktop-file-utils.c:818
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "ファイルの名前を変更できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "名前の変更がサポートされているアイコンが選択されていません。"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "%s で開く(_O)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:981
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "%s で開く"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1031
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1079
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "\"exo-desktop-item-edit\" を実行できません。これはデスクトップにランチャーやリンクを作成したり編集したりするために必要です。"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor "
"<b>%s</b>?"
msgstr "既存デスクトップのアイコンレイアウトをモニター <b>%s</b> に割り当てますか?"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1461
msgid "Monitors"
msgstr "モニター"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "_Open all"
msgstr "すべて開く(_O)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "ランチャーの作成(_L)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1769
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "URL リンクの作成(_U)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1779
msgid "Create _Folder..."
msgstr "フォルダーの作成(_F)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1820
msgid "No templates installed"
msgstr "テンプレートはインストールされていません"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1838
msgid "_Empty File"
msgstr "空のファイル(_E)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848
msgid "_Open All"
msgstr "すべて開く(_O)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Execute"
msgstr "実行(_E)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1874
msgid "Edit _Launcher"
msgstr "ランチャーを編集(_L)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1922
msgid "Ope_n With"
msgstr "アプリで開く(_N)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1950
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1967
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_N)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1958
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr "デフォルトのアプリを設定(_U)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2014
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "フォルダーに貼り付け"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2045
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2096
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2103
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "デスクトップアイコンの整列(_I)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2118
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "次の背景(_N)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2128
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "デスクトップの設定(_S)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2135 src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr "ドロップしたファイルを '%s' に保存できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3118
msgid "Drop Failure"
msgstr "ドロップ失敗"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3122
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:492
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3527
msgid "Copy _Here"
msgstr "ここにコピー(_H)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3528
msgid "_Move Here"
msgstr "ここに移動(_M)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3529
msgid "_Link Here"
msgstr "ここにリンクを作成(_L)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3554 src/xfdesktop-file-utils.c:1152
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3647
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "デスクトップフォルダー \"%s\" を作成できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3655
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "デスクトップフォルダーの読み込みに失敗しました"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3664
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr "デスクトップファイルアイコンエラーが発生しました"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3668
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "デスクトップフォルダーエラー"

#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "同じ名前の通常ファイルがすでに存在します。そちらを削除または変名してください。"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "今日の%X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "昨日の%X"

#. Days from last week
#: src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%Aの%X"

#. Any other date
#: src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x %X"

#. the file_time is invalid
#: src/xfdesktop-file-utils.c:206 src/xfdesktop-file-utils.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:582
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "フォルダーを開けませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:699
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:700
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "要求された操作を完了できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:754
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "ファイルの名前を変更できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:755 src/xfdesktop-file-utils.c:819
#: src/xfdesktop-file-utils.c:880 src/xfdesktop-file-utils.c:1406
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1467 src/xfdesktop-file-utils.c:1599
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1663 src/xfdesktop-file-utils.c:1804
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "この機能には (Thunar が提供するような) ファイルマネージャーサービスが必要です。"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:878
msgid "Delete Error"
msgstr "削除エラー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:879
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "選択したファイルを削除できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:939 src/xfdesktop-file-utils.c:987
msgid "Trash Error"
msgstr "ゴミ箱エラー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:940
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:941 src/xfdesktop-file-utils.c:989
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "この機能には (Thunar が提供するような) ゴミ箱サービスが必要です。"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:988
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "ゴミ箱を空にできませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:998
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr "テンプレートファイル「%2$s」から新しいファイル「%1$s」を作成できません: %3$s"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1004 src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1214
msgid "Create File Error"
msgstr "ファイル作成エラー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1006 src/xfdesktop-file-utils.c:1280
msgid "Could not create a new file"
msgstr "新しいファイルを作成できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1019
msgid "New Empty File"
msgstr "新規ファイル"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr "新しいフォルダ「%1$s」を作成できません: %2$s"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1120 src/xfdesktop-file-utils.c:1313
msgid "Could not create a new folder"
msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1154
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "ファイル名 \"%s\" をローカルエンコード方式に変換できません。"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1274
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを作成"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1277 src/xfdesktop-file-utils.c:1310
msgid "Enter the name:"
msgstr "名前を入力してください:"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1302
msgid "New Folder"
msgstr "新しいフォルダー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1308
msgid "Create New Folder"
msgstr "新しいフォルダーを作成します。"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1404
msgid "File Properties Error"
msgstr "ファイルプロパティエラー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1405
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "ファイルのプロパティダイアログを開けませんでした。"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1466
msgid "The file could not be opened"
msgstr "ファイルを開けませんでした。"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1487 src/xfdesktop-file-utils.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "\"%s\" の実行に失敗しました"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1662
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "アプリケーション選択ウィンドウを開けませんでした"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1733 src/xfdesktop-file-utils.c:1802
msgid "Transfer Error"
msgstr "転送エラー"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1734 src/xfdesktop-file-utils.c:1803
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "ファイル転送を実行できませんでした"

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr "アイコンを整列する"

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr "すべてのデスクトップアイテムが並べ替えられて、異なる位置に配置されます。\nよろしいですか?"

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "次回から確認しない(_N)"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "デバイスのマウントを解除しています"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "システムはデバイス \"%s\" のマウントを解除しています。メディアを取り出したりデバイスを切り離したりしないでください。"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "デバイスへデータ書き込んでいます"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "デバイス \"%s\" を取り外す前に書き込まなければならないデータが存在します。メディアを取り出したりドライブを切り離したりしないでください。"

#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "マウント解除が完了しました"

#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "デバイス \"%s\" はシステムから正常に切り離されました。"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "デバイスを取り出しています"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "デバイス \"%s\" を取り出しています。少々お待ちください。"

#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "取り出しが完了しました"

#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "名前: %s\nタイプ: %s\nサイズ: %s\n最終更新: %s"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
msgid "Trash is empty"
msgstr "ゴミ箱は空です"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "ゴミ箱に 1 つのアイテムがあります"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "ゴミ箱に %d 個のアイテムがあります"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nサイズ: %s\n最終更新: %s"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:334
msgid "(not mounted)"
msgstr "(未マウント)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:335 src/xfdesktop-volume-icon.c:336
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr "名前: %s\nタイプ: %s\nマウント場所: %s\nサイズ: %s\n空き容量: %s"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr "取り外し可能なボリューム"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:389 src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\" の取り出しに失敗しました"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "取り出しに失敗しました"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "\"%s\" のマウントに失敗しました"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "マウントに失敗しました"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr "ボリュームを安全に取り外す(_R)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr "ボリュームを切断(_D)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを停止(_M)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr "ボリュームをロック(_L)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr "ボリュームを取り出す(_E)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "マウント解除(_U)"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Mount Volume"
msgstr "マウント(_M)"

#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr "プログラムを実行(_R)..."

[Dauer der Verarbeitung: 0.15 Sekunden, vorverarbeitet 2026-07-10]