Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-28 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-19 10:30+01:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:283
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:358 src/BufferView.C:362
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:411
msgid "Run #"
msgstr "Execution numéro"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:314 src/LaTeX.C:370 src/LaTeX.C:412
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX numéro"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336 src/LaTeX.C:393
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:347
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:586
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:587
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:588
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:592 src/inseterror.C:162 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:473
#: src/layout_forms.C:693 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:322
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:600 src/lyx_cb.C:881 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:607 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:609 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyx_cb.C:2227
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyx_cb.C:2239
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les paramètres des puces"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:624 src/lyx_cb.C:2179
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:625 src/lyxfr0.C:89
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style petites majuscules"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices romain"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Mathématiques Grecques"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:2248
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer espace protégé"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:1947
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer référence croisée"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2191
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer Tableau"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:1927
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2270
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:710
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifié)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Document en lecture seule. Les modifications de la mise en page sont "
"interdits"
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:280
#: src/TableLayout.C:443
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/TableLayout.C:219
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"
#: src/TableLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:315
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:217 src/buffer.C:227 src/buffer.C:2882 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:498 src/lyx_cb.C:812
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:218 src/buffer.C:228 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:391
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"
#: src/buffer.C:392
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"
#: src/buffer.C:394
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée "
#: src/buffer.C:1051
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1131
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1135
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1150
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1151
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1164 src/buffer.C:1167
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1158
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"
#: src/buffer.C:1164
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"
#: src/buffer.C:1167
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: src/buffer.C:1183 src/buffer.C:1185
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1203 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:1285 src/buffer.C:1602
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:1390
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2058 src/buffer.C:2261
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "
#: src/buffer.C:2108 src/buffer.C:2804 src/buffer.C:2825 src/paragraph.C:2870
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2108
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2183
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2602
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:2619
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !"
#: src/buffer.C:2620
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2622 src/buffer.C:2631 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Effectué"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2668
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:2684
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionné"
#: src/buffer.C:2685
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:"
#: src/buffer.C:2805 src/buffer.C:2826 src/paragraph.C:2870
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2875
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
#: src/buffer.C:2883
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/buffer.C:3049 src/lyx_cb.C:2997 src/text.C:1874
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/buffer.C:3050
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3051 src/lyx_cb.C:2999 src/text.C:1876 src/text.C:3923
#: src/text.C:3931 src/text.C:3946 src/text.C:3963 src/text2.C:2094
#: src/text2.C:2104
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:198
#: src/lyxvc.C:224
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauvé sous le nom"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échouée"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a échoué"
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent"
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge à la place?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le patron"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2449 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2660
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:324 src/layout_forms.C:388
#: src/layout_forms.C:608 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:100 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:327 src/layout_forms.C:385
#: src/layout_forms.C:612 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:330
#: src/layout_forms.C:382 src/layout_forms.C:616 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélectionner"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX"
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/figinset.C:1078
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/figinset.C:1079
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/figinset.C:1081
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/figinset.C:1082
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/figinset.C:1083
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/figinset.C:1085
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/figinset.C:1268
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/figinset.C:1329 src/figinset.C:1467
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"
#: src/figinset.C:2101
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/figinset.C:2102 src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2544
#: src/lyxfunc.C:2749
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/figinset.C:2108 src/figinset.C:2111
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/figinset.C:2125
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/figinset.C:2126
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/filetools.C:177 src/filetools.C:186 src/filetools.C:193
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"
#: src/filetools.C:178
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture."
#: src/filetools.C:187
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"
#: src/filetools.C:194
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?"
#: src/filetools.C:315
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:"
#: src/filetools.C:327
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"
#: src/filetools.C:341
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:"
#: src/filetools.C:360
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:"
#: src/filetools.C:424
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"
#: src/filetools.C:425
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/filetools.C:430
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffectation Primaire|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaffectation Clavier"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffectation Secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Défaut|#t"
#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:540 src/layout_forms.C:623
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"
#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"
#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en teintes de gris|#i"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"
#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "Par Défaut|#U"
#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"
#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"
#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"
#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire:|#D"
#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patron:|#P"
#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Réessayer|#R#r"
#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Répertoire par défaut|#H#h"
#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:294 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:314
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:318
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:322
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:326
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:330
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:334
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:338
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"
#: src/formula.C:853 src/lyxfunc.C:2030
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/formula.C:864 src/lyxfunc.C:2041
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/formula.C:866 src/lyxfunc.C:2043
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/formula.C:881 src/formula.C:1169
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/formula.C:896
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/formula.C:899
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/formula.C:1029 src/lyx_cb.C:1079
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/formula.C:1058
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/formula.C:1067
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:72 src/lyxfunc.C:2094
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/formulamacro.C:140 src/formulamacro.C:164
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Touche:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:287 src/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Code:|#K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:289 src/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette:|#L"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insetbib.C:318
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références générées par bibtex"
#: src/insetbib.C:379
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"
#: src/insetbib.C:380
msgid "Style: "
msgstr ""
#: src/insetbib.C:387
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3426
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/inseterror.C:174
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:57
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non résolue)"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage désactivé|#D"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2429
#: src/lyxfunc.C:2519 src/lyxfunc.C:2568 src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2724
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner"
#: src/insetinclude.C:241 src/insetinclude.C:276
msgid "Include"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:272
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insetinclude.C:274
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion Verbatim"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insetindex.C:121
msgid "Index: "
msgstr ""
#: src/insetindex.C:151
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:197
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insetinfo.C:184 src/insetinfo.C:188 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'étiquette"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'étiquette"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:764
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
#, fuzzy
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "html type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "Autre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de conversion des touches du claviers"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr ""
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:326 src/lyxvc.C:327
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1264
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1265
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1266
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1320
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"
#: src/layout.C:1321
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1322
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par défaut:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Degré de numérotation"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Degré de numérotation de la TM"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Séries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ces paramètres ne sont jamais modifiés"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ces paramètres sont toujours modifiés"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Étiquette:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:495 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:501 src/layout_forms.C:627
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:333
msgid "Type:|#T"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:338
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial:|#S"
#: src/layout_forms.C:374
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:378
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"
#: src/layout_forms.C:398
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:404
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:406
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:410
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:414
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalisée"
#: src/layout_forms.C:418
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:420
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"
#: src/layout_forms.C:423
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"
#: src/layout_forms.C:426
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haut:|#T"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bas:|#B"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"
#: src/layout_forms.C:435
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Entête|#i"
#: src/layout_forms.C:441
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Entête:|#d"
#: src/layout_forms.C:444
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"
#: src/layout_forms.C:479
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:483 src/layout_forms.C:633
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:487 src/layout_forms.C:639
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/layout_forms.C:491 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"
#: src/layout_forms.C:505
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spécial"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"
#: src/layout_forms.C:511
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:538 src/layout_forms.C:552
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"
#: src/layout_forms.C:543
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:545
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage à la ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:547
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"
#: src/layout_forms.C:556
msgid "First Head"
msgstr "Premier entête"
#: src/layout_forms.C:558
msgid "Head"
msgstr "Entête"
#: src/layout_forms.C:560
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:562
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"
#: src/layout_forms.C:564
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"
#: src/layout_forms.C:566
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"
#: src/layout_forms.C:571
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:574
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:577
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#: src/layout_forms.C:601
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Supplémentaires"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Length|#L"
msgstr "Longueur|#L"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:648
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les paragraphes minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indentés|#I"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"
#: src/layout_forms.C:683
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes"
#: src/layout_forms.C:696
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Colonnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans Sérif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine à Écrire|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise À Jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise À Jour|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer Référence|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer Numéro de Page|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur Référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2430
msgid "Templates"
msgstr "Patrons"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2436 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2528
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2602 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2650
#: src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2733
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:353
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:355
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:357
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:365
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord"
#: src/lyx_cb.C:460
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:461
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:464
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord"
#: src/lyx_cb.C:467
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a émis des erreurs"
#: src/lyx_cb.C:478
msgid "Chktex does not work with LinuxDoc."
msgstr "Chktex et LinuxDoc sont fâchés"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde détectée"
#: src/lyx_cb.C:489
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a été détectée"
#: src/lyx_cb.C:490
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver."
#: src/lyx_cb.C:493
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouvées"
#: src/lyx_cb.C:494
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:496
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:498
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas marché."
#: src/lyx_cb.C:576 src/lyx_cb.C:579
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:789 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:849 src/lyxfunc.C:2472
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:851
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document?"
#: src/lyx_cb.C:792 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:852
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous"
#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:858
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:926
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:967
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échouée"
#: src/lyx_cb.C:1024
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:"
#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1099
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer Référence"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1200
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1325
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caractère"
#: src/lyx_cb.C:1528
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1781
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"
#: src/lyx_cb.C:1820
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1865
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1875
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:1876
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1877
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents"
#: src/lyx_cb.C:1897 src/lyx_cb.C:1909
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"
#: src/lyx_cb.C:1932
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:1942
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"
#: src/lyx_cb.C:2130
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2134
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "
#: src/lyx_cb.C:2163
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2204
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2213
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2304
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2544
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2610
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je paramétrer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2612
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2621 src/lyx_cb.C:2740 src/lyx_cb.C:2747
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"
#: src/lyx_cb.C:2622 src/lyx_cb.C:2748
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2623 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2723
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2735
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2738
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2741
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2827
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2877 src/lyx_cb.C:2881
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:2976
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau"
#: src/lyx_cb.C:3003
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"
#: src/lyx_cb.C:3062
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"
#: src/lyx_cb.C:3151
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"
#: src/lyx_cb.C:3178 src/lyx_cb.C:3228
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3257
msgid "Screen options set"
msgstr "Options Écran Paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3287
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3296
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3303
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3305
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré"
#: src/lyx_cb.C:3306
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3307
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3428
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"
#: src/lyx_cb.C:3459
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3625
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyx_gui.C:380 src/lyx_gui.C:383
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Longueur "
#: src/lyx_gui.C:409
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"
#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:420
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:422
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"
#: src/lyx_gui.C:430
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit Espacement | Espacement Moyen | Grand Espacement | Longueur "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyx_main.C:174
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:175
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:241
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:242
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur: "
#: src/lyx_main.C:250
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:251
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:252
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire"
#: src/lyx_main.C:254
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:256
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine."
#: src/lyx_main.C:257
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes"
#: src/lyx_main.C:259
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problème"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:355
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel"
#: src/lyx_main.C:356
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:357
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé)"
#: src/lyx_main.C:358
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:365
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:371
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de"
#: src/lyx_main.C:371
msgid " instead."
msgstr " à la place"
#: src/lyx_main.C:379
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:392
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine"
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage:"
#: src/lyx_main.C:439
msgid "LyX "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:440
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Usage: lyx [ paramètres] [fichier.lyx...]\n"
#: src/lyx_main.C:441
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "paramètres (attention à la casse):"
#: src/lyx_main.C:442
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr ""
" -help aide locale sur les paramètres de la ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:443
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x positionne le répertoire système sur x"
#: src/lyx_main.C:444
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x gère la largeur de la fenêtre"
#: src/lyx_main.C:445
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y gère la hauteur de la fenêtre"
#: src/lyx_main.C:446
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x"
#: src/lyx_main.C:447
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y"
#: src/lyx_main.C:448
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:449
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan"
#: src/lyx_main.C:450
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono lance LyX en N&B"
#: src/lyx_main.C:451
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
#: src/lyx_main.C:452
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Reportez vous à la page d'aide pour plus d'options."
#: src/lyx_main.C:476
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!"
#: src/lyx_main.C:490
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax numéro.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire d'adresse vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse"
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique Vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romane"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Sérif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence"
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:393 src/lyxfunc.C:2379
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#: src/lyxfunc.C:396
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"
#: src/lyxfunc.C:726
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Type de sortie inconnue[mal traduit]"
#: src/lyxfunc.C:747
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Type d'entrée inconnue[mal traduit]"
#: src/lyxfunc.C:1076
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1077
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1571
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1576
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2007
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2079
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2102
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!"
#: src/lyxfunc.C:2257
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2287
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2339
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2431
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2432
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"
#: src/lyxfunc.C:2451 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2662
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2474
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2546
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le patron"
#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2569 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2725
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Select Document to Open"
msgstr "sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2548
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2571
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionne le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2609 src/lyxfunc.C:2682
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2611 src/lyxfunc.C:2684
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2617
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2621
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2698
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2696
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "inset ouvert"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:200
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"
#: src/lyxvc.C:212
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"
#: src/lyxvc.C:226
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et procéder au check out"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:243
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos "
"modifications"
#: src/lyxvc.C:244
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "portées au document depuis le dernier 'check-in'"
#: src/lyxvc.C:245
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"
#: src/lyxvc.C:335
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"
#: src/lyxvc.C:342
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/math_forms.C:32
msgid " Û"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/math_panel.C:104
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/math_panel.C:108
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/math_panel.C:112
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/math_panel.C:116
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/math_panel.C:301
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/math_panel.C:351
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"
#: src/menus.C:406
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:616
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:411 src/menus.C:617
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:412 src/menus.C:618
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:420
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalisée...%x44"
#: src/menus.C:428
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:433
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:434
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:435
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:436
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:437
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:440
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update "
"PostScript%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour "
"PostScript%l|Imprimer...|Faxer..."
#: src/menus.C:454 src/menus.C:633
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:455 src/menus.C:634
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:456 src/menus.C:635
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:457
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:458
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:459
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:460
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:461
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:462
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:463
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:464
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:502
#, c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:503
#, c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:504
#, c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:505 src/menus.C:636
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:506
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:507 src/menus.C:637
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:612
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17"
#: src/menus.C:628
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau a partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:716
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:725
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:726
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:727
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:728
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:729
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:730
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:731
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:739 src/menus.C:832
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:747
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:749
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:750
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:758
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:760
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"
#: src/menus.C:761
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:769
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"
#: src/menus.C:771
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"
#: src/menus.C:772
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:780
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"
#: src/menus.C:782
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"
#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:793
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:803
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40"
#: src/menus.C:805
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40"
#: src/menus.C:806
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:809
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%R%x41"
#: src/menus.C:811
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%r%x41"
#: src/menus.C:812
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:815
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:817
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:818
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:820
#, c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Colonne%x32"
#: src/menus.C:821
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:822
#, c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"
#: src/menus.C:823
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:824
#, c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Colonne%x34"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:826
#, c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"
#: src/menus.C:827
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
#, c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"
#: src/menus.C:829
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:833
#, c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer Tableau%x31"
#: src/menus.C:834
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:838
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle Version%t"
#: src/menus.C:840
#, c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Enregistrer%d%x51"
#: src/menus.C:844
#, c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Vérifier Modifications%d%x52"
#: src/menus.C:846
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|(Check Out) pour édition%x53"
#: src/menus.C:850
#, c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Vérifier Modifications%x52"
#: src/menus.C:852
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|(Check Out) pour édition%d%x53"
#: src/menus.C:855
#, c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:856
#, c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Détruire%x55"
#: src/menus.C:857
#, c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"
#: src/menus.C:859
#, c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Enregistrer%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:862
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:863
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:865
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:866
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:867
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:870
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe "
"TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier Selection En Lignes|Copier Selection En Paragraphes"
#: src/menus.C:889
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:890
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:891
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:892
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:893
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:894
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:895
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:896
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:897
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:898
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:899
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:900
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:901
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:902
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1030
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Modèle Par Défaut"
#: src/menus.C:1043
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1044
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1045
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1046
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1047
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1048
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1049
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1050
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1051
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1052
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1053
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1054
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1055
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1125
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En Paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1128
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1129
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1132
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & TDM%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Réference BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1139
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1140
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1141
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1143
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1144
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure Flottante%x71|Tableau Flottant%x72|Grande Figure "
"Flottante%x73|Grand Tableau Flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1163
msgid "IMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1170
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37"
msgstr ""
"Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de ligature%x32|Blanc "
"Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de suspension "
"(...)%x35|Pointfinal%x36|Guillemets (\")%x37"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1180
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1188
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference|Index "
"entry|Index entry last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Fichier Inclus...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note|Étiquette...|Référence "
"Croisée...|Réference à une Citation|Entrée d'Index"
#: src/menus.C:1209
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1210
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1211
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1212
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1213
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1214
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1215
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1216
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1217
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1218
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1219
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1220
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1221
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1222
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1223
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1224
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1230
msgid "|URL"
msgstr ""
#: src/menus.C:1231
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1232
msgid "|HTML URL"
msgstr ""
#: src/menus.C:1233
msgid "IM|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1348
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carrée|Puissance|Index|Somme|Intégrale%l|Mode "
"Mathématique|Positionnement%l|Menu Flottant..."
#: src/menus.C:1358
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1359
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1360
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1361
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1362
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1363
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1364
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1365
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1432
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'Écran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1438
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1439
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1440
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1441
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1511
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues Déja "
"Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1523
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1524
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1525
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1526
msgid "HM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1527
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1528
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1530
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1531
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1532
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1533
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1556
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1557
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1558
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire Librairie :"
#: src/menus.C:1560
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire Utilisateur :"
#: src/menus.C:1572
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"
#: src/paragraph.C:1674
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire"
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Erreur Interne LyX"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Pile Répertoire Vide"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:93
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"
#: src/print_form.C:97
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"
#: src/print_form.C:111
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:113
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:115
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:118
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:120
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approchés\n"
"Ratés"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction d'orthographe|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Arrêter le dictionnaire|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:105
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:108
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:111
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:519
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"
#: src/spellchecker.C:626
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:742
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés"
#: src/spellchecker.C:744
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié"
#: src/spellchecker.C:746
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcteur Orthographique Terminée"
#: src/spellchecker.C:750
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n"
"Il a peut-être été terminé."
#: src/text.C:1875
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales"
#: src/text.C:3921 src/text.C:3929 src/text.C:3946 src/text.C:3961
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
#: src/text2.C:2093 src/text2.C:2102
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération Impossible"
#: src/text.C:3922
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!"
#: src/text.C:3930
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage"
#: src/text.C:3946
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3962
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "flottant fermé"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir"
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1991
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
msgid "sorry."
msgstr "Désolé"
#: src/text2.C:1785 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2094
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"
#: src/text2.C:2103
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"