Quellcodebibliothek Statistik Leitseite products/Sources/formale Sprachen/C/Gnome/po/   (Gnome Linux Desktop Version 4.23.2©)  Datei vom 30.5.2026 mit Größe 230 kB image not shown  

Impressum ia.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Interlingua translations for GTK+ package.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
#
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2013.
# Emilio Sepúlveda <emism.translations@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk-UI 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-30 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 22:04-0400\n"
"Last-Translator: Emilio Sepúlveda <emism.translations@gmail.com>\n"
"Language-Team: Interlingua <softinterlingua@gmail.com>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-DL-Lang: ia\n"
"X-DL-Module: gtk\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:174
msgid "No compatible formats to transfer contents of content provider."
msgstr ""

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:623 gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:161
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1014
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:801
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr ""

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:131
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr ""

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Iste area de transferentia non pote immagazinar datos."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr ""

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:921
#, c-format
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:931
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:977
#, c-format
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:1007
#, c-format
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Impossibile de fornir contentos como %s"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Impossibile de fornir contentos como %s"

#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:466
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1364 gdk/gdkvulkancontext.c:1715
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1418
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1732
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Necun configuration EGL disponibile"

#: gdk/gdkdisplay.c:1740
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Falleva le recuperation del configurationes EGL"

#: gdk/gdkdisplay.c:1770
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1777
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1819
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1868
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1869
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL non disponibile"

#: gdk/gdkdisplay.c:1879
#, fuzzy
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Falta al rescriber le testa\n"

#: gdk/gdkdisplay.c:1888
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1898
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr ""

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Traher e deponer ab altere applicationes non es supportate."

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:426 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:653
msgid "No GL API allowed."
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:449 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:746
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:889
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:933 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:699
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:1312
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:1324
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:1335
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr ""

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2112
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:2123
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdktexture.c:672
msgid "Unknown image format."
msgstr "Formato de file incognite."

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Rasura"

#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Retorno"

#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "FixRol"

#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "ReqSys"

#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Componer"

#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Initio"

#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Alto"

#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dextera"

#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Basso"

#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:219
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "PgSupra"

#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:222
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "PgInfra"

#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Comencio"

#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Inserer"

#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "FixNum"

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Spatio (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Intro (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Initio (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Sinistra (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Alto (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Dextera (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Basso (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "PgSupra (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Prior (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "PgInfra (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Sequente (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "Fin (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Comencio (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Inserer (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Deler (pannello)"

#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Deler"

#: gdk/keynamesprivate.h:6899
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "Accrescer luminositate"

#: gdk/keynamesprivate.h:6900
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Decrescer luminositate"

#: gdk/keynamesprivate.h:6901
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Accrescer luminositate"

#: gdk/keynamesprivate.h:6902
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Decrescer luminositate"

#: gdk/keynamesprivate.h:6903
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "Silentiar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6904
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Silentiar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6905
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "Abassar volumine"

#: gdk/keynamesprivate.h:6906
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "Altiar volumine"

#: gdk/keynamesprivate.h:6907
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioPlay"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "Reproducer"

#: gdk/keynamesprivate.h:6908
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioStop"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "Arrestar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6909
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioNext"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "Sequente"

#: gdk/keynamesprivate.h:6910
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioPrev"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "Precedente"

#: gdk/keynamesprivate.h:6911
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioRecord"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Registrar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6912
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioPause"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pausar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6913
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioRewind"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Rebobinar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6914
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86AudioMedia"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "Media"

#: gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr ""

#: gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""

#: gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr ""

#: gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: gdk/keynamesprivate.h:6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentos"

#: gdk/keynamesprivate.h:6922
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86ScreenSaver"
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Economisator"

#: gdk/keynamesprivate.h:6923
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Battery"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Accumulator"

#: gdk/keynamesprivate.h:6924
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Launch1"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Lancear"

#: gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Avante"

#: gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Retro"

#: gdk/keynamesprivate.h:6927
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Sleep"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"

#: gdk/keynamesprivate.h:6928
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Hibernate"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hinernar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6929
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86WLAN"
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "Rete sin filo"

#: gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "Camera web"

#: gdk/keynamesprivate.h:6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Schermo"

#: gdk/keynamesprivate.h:6932
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86TouchpadToggle"
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "Pannello tactile"

#: gdk/keynamesprivate.h:6933
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86WakeUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "Eveliar"

#: gdk/keynamesprivate.h:6934
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Suspend"
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:468 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating print preview"
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Error al crear le visualisation de impression"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:389
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkpng.c:439
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkpng.c:453
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Impossibile de rader le lista"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr ""

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:255
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:684
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:694
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:708
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:760
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:770 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:801
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:784
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:836
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:847
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:860
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:893
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:903
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:913
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:953
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:963
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:945
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:954
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:965
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1035
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1043
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1083
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:668
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Necun profilo disponibile"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:755
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:773
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1053
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:233
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:217
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:252
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:367
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Lanceamento de %s"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Apertura de %s"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Apertura de %d elemento"
msgstr[1] "Apertura de %d elementos"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:651
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:819
#, fuzzy
#| msgid "No profile available"
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Necun profilo disponibile"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:906
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:982
msgid "GLX is not supported"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:67 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:107
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:93 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:197
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:218
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:252
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:244
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr ""

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:253
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr ""

#: gsk/gpu/gskglrenderer.c:66
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:285
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Cliccar"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:286
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clicca le button"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:336
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Commutar"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:337
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:418
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Seliger"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:419
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selige le color"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:426 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:487
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:543 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:651
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:738
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:427
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa le color."

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:434
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisar"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:435
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalisa le color"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:488
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:544 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:652
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:739
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:551
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:552
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:559
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:560
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:659
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Impossibile de leger le contento del dossier"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:746
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Clear"
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "_Expunger"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:747
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Impossibile de leger le contento del dossier"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:906
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "Application"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr ""

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr ""

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Impossibile de exequer le application"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:326
msgid "Other app…"
msgstr "Altere application…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Select Application"
msgstr "Application predefinite"

#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertura de %s"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:226
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No deserialize function found for format %s"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Necun function a deserialisar trovate pro le formato %s"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Apertura de %s"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Necun applicationes disponibile pro aperir files \"%s\""

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:435
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Falleva le initio de GNOME Software"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "App predefinite"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Nulle applicationes trovate pro “%s”."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Applicationes recommendate"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
#, fuzzy
#| msgid "Related Applications"
msgid "Related Apps"
msgstr "Applicationes associate"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "Altere applicationes"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Disactivate"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
#, fuzzy
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nove accelerator…"

#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:186 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:317
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selige un color"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:337
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rubie %d%%, Verde %d%%, Blau %d%%, Alpha %d%%"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:514 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:343
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rubie %d%%, Verde %d%%, Blau %d%%"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:399
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:510 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:627
#: gtk/gtkfontdialog.c:590
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selige un type de characteres"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:603 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3818
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:128 gtk/inspector/visual.ui:284
msgid "Font"
msgstr "Typo de characteres"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1158 gtk/gtkfontdialogbutton.c:657
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:306 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Blocar"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:320 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Disblocar"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:334
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Le dialogo es disblocate.\n"
"Clicca pro impedir modificationes ulterior"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:348
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Le dialogo es blocate.\n"
"Clicca pro facer modificationes"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:362
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Le politicas de systema impedi modificationes.\n"
"Consulta le administrator de systema"

#: gtk/deprecated/gtkshow.c:291
msgid "Could not show link"
msgstr "Impossibile de monstrar le ligamine"

#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:239
msgid "Muted"
msgstr "Silentiate"

#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:243
msgid "Full Volume"
msgstr "Volumine maxime"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:256
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:192
msgid "License"
msgstr "Licentia"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Custom License"
msgstr "Licentia personalisate"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:144
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:145
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1029
msgid "Website"
msgstr "Sito web"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A proposito de %s"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2165
msgid "Created by"
msgstr "Create per"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2168
msgid "Documented by"
msgstr "Documentate per"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Translated by"
msgstr "Traducite per"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Design by"
msgstr ""

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2348
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:118
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:150
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spatio"

#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra oblique inverse"

#: gtk/gtkaccessible.c:827
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:828
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:829
#, fuzzy
#| msgctxt "throbbing progress animation widget"
#| msgid "Spinner"
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "Indicator rotative"

#: gtk/gtkaccessible.c:830
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "button"

#: gtk/gtkaccessible.c:831
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "Implaciamento"

#: gtk/gtkaccessible.c:832
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cella"

#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:834
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:835
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:836
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "commando"

#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialogo"

#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "documento"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "grillia"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "cella de grillia"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "imagine"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "entrata"

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiquetta"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ligamine"

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "lista"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "registro"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "principal"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "barra de menu"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "elemento de menu"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "necun"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "nota"

#: gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "option"

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "presentation"

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "barra de progresso"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:874
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Orange"
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "Orange"

#: gtk/gtkaccessible.c:875
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:876
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "Basse"

#: gtk/gtkaccessible.c:877
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:878
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:879
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:880
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "cerca"

#: gtk/gtkaccessible.c:881
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "quadro de recerca"

#: gtk/gtkaccessible.c:882
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "section"

#: gtk/gtkaccessible.c:883
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "capite de section"

#: gtk/gtkaccessible.c:884
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "seliger"

#: gtk/gtkaccessible.c:885
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:886
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:887
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:888
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "stato"

#: gtk/gtkaccessible.c:889
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:890
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "interruptor"

#: gtk/gtkaccessible.c:891
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "scheda"

#: gtk/gtkaccessible.c:892
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabella"

#: gtk/gtkaccessible.c:893
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:894
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:895
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:896
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:897
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "temporisator"

#: gtk/gtkaccessible.c:898
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "barra de instrumentos"

#: gtk/gtkaccessible.c:899
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:900
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:901
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:902
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove item"
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "Impossibile de remover le elemento"

#: gtk/gtkaccessible.c:903
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "widget"

#: gtk/gtkaccessible.c:904
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "fenestra"

#: gtk/gtkaccessible.c:905
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:907
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "paragrapho"

#: gtk/gtkaccessible.c:908
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:909
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "articulo"

#: gtk/gtkaccessible.c:910
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "commentario"

#: gtk/gtkaccessible.c:911
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "terminal"

#: gtk/gtkalertdialog.c:666 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Clauder"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:728 gtk/gtkapplication-dbus.c:770
msgid "Reason not specified"
msgstr ""

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:234
msgid "Menu bar"
msgstr "Barra de menu"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:232
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Le elemento <%s> non se permitte in le interior de <%s>"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:238
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Le elemento <%s> non se permitte al nivello primari"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:327
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Le texto non debe apparer intra <%s>"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:672
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:823
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1004
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1108
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1154
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Color: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Gris multo clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Sky Blue"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Azur celeste clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
#, fuzzy
#| msgid "_Blue:"
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "_Blau:"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Sky Blue"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azur celeste obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Gris multo obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Gris multo clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Gris clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "_Verde:"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Gris obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Gris multo obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Gris multo clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Chameleon"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Chameleonte clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Chameleon"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Chameleonte obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Gris multo obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Orange clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Orange obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Gris multo clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Scarlet Red"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Rubie scarlatin clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
#, fuzzy
#| msgid "_Red:"
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "_Rubie:"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Scarlet Red"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Rubie scarlatin obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Gris multo obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Gris multo clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Pruna clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Pruna obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Gris multo obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Gris multo clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Butter"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Butyro clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Butter"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Butyro obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Very Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Gris multo obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Gris clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Gris clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Gris clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Gris clar"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Gris obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Gris obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Gris obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Gris obscur"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nigre"

#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
msgid "Custom"
msgstr "Personalisate"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
msgid "Add Color"
msgstr "Adder color"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Color personalisate %d: %s"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
msgid "Customize"
msgstr "Personalisar"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Margines del imprimitor…"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2952
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gerer dimensiones personalisate"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:723
msgid "inch"
msgstr "uncia"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:721
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Dimension personalisate %d"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
msgstr "_Altor:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimension de papiro"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
msgid "_Top:"
msgstr "S_uperior:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferior:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistre:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
msgid "_Right:"
msgstr "_Dextere:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margines de papiro"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:170 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:50
msgid "_Edit"
msgstr "_Modificar"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:171 gtk/gtklabel.c:5902 gtk/gtktext.c:6322
#: gtk/gtktextview.c:9320
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:344 gtk/gtklabel.c:5962 gtk/gtktext.c:2877
#: gtk/gtktextview.c:9398
msgid "Context menu"
msgstr "Menu contextual"

#: gtk/gtkentry.c:3687
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserer emoji"

#. Translators: Label for a search button and entry, should be translated as a verb
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:481 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:123
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:562
msgid "_Name"
msgstr "_Nomine"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Le dossier non pote ser create"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Le dossier non pote ser create"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
#, fuzzy
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Le contento de dossier non pote ser monstrate"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
#, fuzzy
#| msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Le contento de dossier non pote ser monstrate"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Jam existe un dossier con isse nomine"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Jam existe un file con isse nomine"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4988
#: gtk/gtkfiledialog.c:913 gtk/gtkmessagedialog.c:173
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:683 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
#: gtk/gtkwindow.c:6334 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancellar"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:522 gtk/gtkfilechoosernative.c:588
#: gtk/gtkfiledialog.c:885 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Open"
msgstr "_Aperir"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:588 gtk/gtkfiledialog.c:890
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: gtk/gtkfilechoosernativeportal.c:499
#, c-format
msgid "The session bus is not available"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seliger qual typos de files se monstra"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:365
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Insere le nomine del nove dossier"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Le dossier non pote ser create"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Il debe ser seligite un nomine de file valide."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Impossibile de crear un file sub %s, proque illo non es un dossier"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Impossibile de crear un file proque illo es troppo longe"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Try using a shorter name."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
#, fuzzy
#| msgid "Could not select file"
msgid "You may only select folders"
msgstr "Impossibile de seliger le file"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
#| "try using a different item."
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Il pote seliger solmente dossiers. Le elemento seligite non es un dossier; "
"tenta usar un elemento differente."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nomine de file non valide"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Le contento de dossier non pote ser monstrate"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Le dossier non pote ser create"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Le dossier non pote ser create"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Desira tu vermente delerr “%s”?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1816
#: gtk/gtklabel.c:5904 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9328
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Deler"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1331
#, fuzzy
#| msgid "The folder could not be created"
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Le dossier non pote ser create"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
msgid "Could not select file"
msgstr "Non poteva seliger le file"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "Vista de grillia"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar file"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Aperir con Gest_or de files"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar le implaciamento"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adder in favoritos"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1812 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:417
msgid "_Rename"
msgstr "_Renominar"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1820
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Displaciar al i_mmunditia"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Monstrar files _celate"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1986
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "Initio"

#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7420
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Location"
msgstr "Implaciamento"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2303
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomine:"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2874
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Starting %s"
msgid "Searching in %s"
msgstr "Lanceamento de %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Cerca"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2886
msgid "Enter location or URL"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3445 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5775
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7442
msgid "Modified"
msgstr "Modificate"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3630
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Impossibile de leger le contento de %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3634
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Impossibile de leger le contento del dossier"

#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3757 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3759 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3802
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3763
msgid "Yesterday"
msgstr "Heri"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3772
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3776
msgid "%-e %b %Y"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3816 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3824
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3817
msgid "Audio"
msgstr "Audio\t"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 gtk/gtkfilefilter.c:1069
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3820
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3821
msgid "Markup"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3822 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3825
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3826
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3827
#, fuzzy
#| msgid "calendar:MY"
msgid "Calendar"
msgstr "calendar:MY"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3829
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folio de calculo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4980 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Un file con le nomine \"%s\" jam existe. Reimplaciar lo?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4982 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:678
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Le file jam existe in \"%s\". Su reimplaciamento causara le substitution de "
"su contento."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4988 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
msgstr "_Reimplaciar"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5143
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Impossibile de leger le contento del dossier"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5722
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Impossibile de inviar le requesta de cerca"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6003
msgid "Accessed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7398
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "_Size"
msgstr "Dimension"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7402
msgid "T_ype"
msgstr "T_ypo"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7406
msgid "_Time"
msgstr "_Tempore"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7412 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:394 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Nomine"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7429 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:383
msgid "Size"
msgstr "Dimension"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7435 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Typo"

#: gtk/gtkfiledialog.c:886
msgid "Pick Files"
msgstr "Seliger files"

#: gtk/gtkfiledialog.c:886
msgid "Pick a File"
msgstr "Seliger un file"

#: gtk/gtkfiledialog.c:891
msgid "Save a File"
msgstr "Salvar un file"

#: gtk/gtkfiledialog.c:895 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
msgid "_Select"
msgstr "_Seliger"

#: gtk/gtkfiledialog.c:896
msgid "Select Folders"
msgstr "Seliger dossieres"

#: gtk/gtkfiledialog.c:896
msgid "Select a Folder"
msgstr "Seliger un dossier"

#: gtk/gtkfiledialog.c:1397 gtk/gtkfiledialog.c:1514 gtk/gtkfiledialog.c:1623
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: gtk/gtkfiledialog.c:1634
msgid "Line Ending"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilefilter.c:1082
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificate"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:195 gtk/gtkfontchooserdialog.c:198
msgid "Change Font Features"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
#, fuzzy
#| msgid "_Width:"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "_Largor:"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Dextera"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "_Italico"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
#, fuzzy
#| msgid "default:mm"
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "default:mm"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2406
msgid "Default"
msgstr "Predefinite"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US Letter Plus"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2471
msgid "Number Case"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
msgid "Number Spacing"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2473
msgid "Numeric Extras"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2474
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Saturation"
msgid "Fractions"
msgstr "Saturation"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2475
#, fuzzy
#| msgid "Show other applications"
msgid "Style Variations"
msgstr "Monstrar altere applicationes"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2477
#, fuzzy
#| msgid "Show other applications"
msgid "Character Variations"
msgstr "Monstrar altere applicationes"

#: gtk/gtkglarea.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Impossibile de obtener le information re le imprimitor"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:501 gtk/gtkwindowcontrols.c:409
#: gtk/gtkwindowhandle.c:253
msgid "Close"
msgstr "Clauder"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:502
msgid "Close the infobar"
msgstr ""

#: gtk/gtklabel.c:5901 gtk/gtktext.c:6318 gtk/gtktextview.c:9316
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taliar"

#: gtk/gtklabel.c:5903 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9324
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "C_ollar"

#: gtk/gtklabel.c:5909 gtk/gtktext.c:6339 gtk/gtktextview.c:9349
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Select _All"
msgid "Select _All"
msgstr "Seliger _toto"

#: gtk/gtklabel.c:5914
msgid "_Open Link"
msgstr "_Aperir le ligamine"

#: gtk/gtklabel.c:5918
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar le adresse de _ligamine"

#: gtk/gtklinkbutton.c:276
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copiar URL"

#: gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI non valide"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:103
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:111
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:122
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr ""

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:131
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr ""

#: gtk/gtkmediacontrols.c:415
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Stoppar"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:420 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Reproducer"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:183
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6335
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_OK"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:177
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_No"
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"

#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"

#: gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Connect As"
msgstr "Connecter como"

#: gtk/gtkmountoperation.c:685
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonymo"

#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Usator registrate"

#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "_Username"
msgstr "Nomine de _usator"

#: gtk/gtkmountoperation.c:707
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "Typo de volumine"

#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:738
msgid "_Password"
msgstr "Contra_signo"

#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Oblidar le contrasigno _immediatemente"

#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Rememorar le contrasigno usque al _fin del session"

#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "Re_memorar pro sempre"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Application incognite (PID %d)"

#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Impossibile de terminar le processo"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
msgid "_End Process"
msgstr "_Terminar le processo"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Impossibile de occider le processo con PID %d. Le operation non es "
"implementate."

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginator de terminal"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Top Command"
msgstr "Commando top"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:992
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1092
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Impossibile de terminar le processo con PID %d: %s"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:3306
msgid "Previous tab"
msgstr "Scheda precedente"

#: gtk/gtknotebook.c:3310
msgid "Next tab"
msgstr "Scheda sequente"

#: gtk/gtknotebook.c:4426 gtk/gtknotebook.c:6636
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"

#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Isto non es un file valide del configuration de pagina"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:769
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Gerer dimensiones personalisate…"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:286 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "_Applicar"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:321
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:573
msgid "Any Printer"
msgstr "Qualcunque imprimitor"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:322
msgid "For portable documents"
msgstr "Pro documentos portabile"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Margines:\n"
" Sinistre: %s %s\n"
" Dextere: %s %s\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:787
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de pagina"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:171
msgid "Hide Text"
msgstr "Celar texto"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:176 gtk/gtkpasswordentry.c:623
msgid "Show Text"
msgstr "Monstrar texto"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:218
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "FixMaj es activate"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:699
msgid "_Show Text"
msgstr "Mon_strar texto"

#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aperir %s"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Recent files"
msgstr "Files recente"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Starred"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Aperir tu dossier personal"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "Scriptorio"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Aperi le contentos de tu scriptorio in un dossier"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserer localisation"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Insere manualmente un localisation"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Trash"
msgstr "Immunditia"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "Aperir le immunditia"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Aperir le contentos del systema de files"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
msgid "New bookmark"
msgstr "Nove marcapagina"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adder un nove marcapagina"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "Altere localisationes"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "Monstrar altere localisationes"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossibile de initiar “%s”"

#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Error al disblocar “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossibile de acceder a “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
#, fuzzy
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgid "This name is already taken"
msgstr "Le etiquetta \"%s\" jam es definite"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossibile de stoppar “%s”"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossibile de terminar le processo"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Aperir in nove _scheda"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Aperir in nove _fenestra"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adder marcapagina"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1680
msgid "_Mount"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1669
msgid "_Unmount"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Eject"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
msgid "_Detect Media"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Start"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Power On"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
#, fuzzy
#| msgid "Connect As"
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Connecter como"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Disblocar dispositivo"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppar"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Disconnecter"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Lock Device"
msgstr "B_locar dispositivo"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3828 gtk/gtkplacesview.c:1090
msgid "Computer"
msgstr "Computator"

#: gtk/gtkplacesview.c:593
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove server"
msgstr "Remover"

#: gtk/gtkplacesview.c:876
msgid "Searching for network locations"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "No network locations found"
msgstr ""

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1197 gtk/gtkplacesview.c:1294
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossibile de acceder al localisation"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/ui/gtkplacesview.ui:237
msgid "Con_nect"
msgstr "Con_necter"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1354
#, fuzzy
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossibile de terminar le processo"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1446
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_llar"

#: gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: gtk/gtkplacesview.c:1599
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1601
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:1607
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "Systema de files"

#: gtk/gtkplacesview.c:1613
msgid "Samba"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "WebDAV"
msgstr ""

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:1664
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnecter"

#: gtk/gtkplacesview.c:1675
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect"
msgstr "Co_nnecter"

#: gtk/gtkplacesview.c:1895
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:2039 gtk/gtkplacesview.c:2048
msgid "Networks"
msgstr "Retes"

#: gtk/gtkplacesview.c:2039 gtk/gtkplacesview.c:2048
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur iste computator"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not available"
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Non disponibile"
msgstr[1] "Non disponibile"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnecter"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
msgid "Unmount"
msgstr ""

#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"

#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
msgid "_Remember password"
msgstr "_Rememorar contrasigno"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:576
msgid "Select a filename"
msgstr "Seliger un nomine de file"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:820
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s, carga #%d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stato initial"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparation pro imprimer"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generation de datos"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Invio de datos"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Stato de attender"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blocate a causa de un problema"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Impression"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Terminate"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Terminate con un error"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparation de %d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2256 gtk/print/gtkprintoperation.c:2875
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparation"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Impression de %d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear le visualisation de impression"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"Le ration le plus probabile es que un file temporari non pote ser create."

#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2992
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1498
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:626
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimitor disconnectite"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:628
msgid "Out of paper"
msgstr "Absentia de papiro"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:630
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1521
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:632
msgid "Need user intervention"
msgstr "Intervention de usator es necesse"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:739
msgid "Custom size"
msgstr "Dimension personalisate"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1590
msgid "No printer found"
msgstr "Necun imprimitor trovate"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1617
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argumento non valide pro CreateDC"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1899
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Error de StartDoc"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1754
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1777
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1825
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memoria insufficiente"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumento non valide pro PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Punctator a PrintDlgEx non valide"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manico non valide pro PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Unspecified error"
msgstr "Error non specificate"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_visualisation"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:841
msgid "_Print"
msgstr "Im_primer"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:957
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Impossibile de obtener le information re le imprimitor"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1881
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Obtenimento de information super le imprimitor…"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De sinistra a dextera, de alto a basso"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De sinistra a dextera, de basso a alto"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dextera a sinistra, de alto a basso"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dextera a sinistra, de basso a alto"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De alto a basso, de sinistra a dextera"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De alto a basso, de dextera a sinistra"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De basso a alto, de sinistra a dextera"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De basso a alto, de dextera a sinistra"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2744 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordination de paginas"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
msgid "Left to right"
msgstr "De sinistra a dextera"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2774
msgid "Right to left"
msgstr "De dextera a sinistra"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2786
msgid "Top to bottom"
msgstr "De alto a basso"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2787
msgid "Bottom to top"
msgstr "De basso a alto"

#: gtk/gtkprintdialog.c:1755
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgid "Failed to create the read file descriptor"
msgstr "Falta al scriber le file de cache: %s\n"

#: gtk/gtkprogressbar.c:629
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Impossibile de trovar un elemento con URI '%s'"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Impossibile de trovar un elemento con URI '%s'"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"Necun application registrate con le nomine '%s' es trovate pro le elemento "
"con URI '%s'"

#: gtk/gtksearchentry.c:838
msgid "Clear Entry"
msgstr "Rader entrata"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:94
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutssection.c:449
msgid "_Show All"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger pinch"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Two finger stretch"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe left"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Two finger swipe right"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe left"
msgstr "Glissa sinistre"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:175
msgid "Swipe right"
msgstr "Glissa dextre"

#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:912
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:979
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:985
msgid "Search Shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:944 gtk/inspector/window.ui:496
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:949
msgid "Search Results"
msgstr "Resultatos de recerca"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1047 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:352
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:253
msgid "No Results Found"
msgstr "Necun resultatos trovate"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1058 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:207
msgid "Try a different search"
msgstr "Tenta un recerca differente"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:160
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: gtk/gtktext.c:6344
msgid "Change di_rection"
msgstr ""

#: gtk/gtktext.c:6349 gtk/gtktextview.c:9354
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserer _emoji"

#: gtk/gtktextencoding.c:31
msgctxt "Encoding name"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detegite automaticamente"

#: gtk/gtktextencoding.c:32
msgctxt "Encoding name"
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:34 gtk/gtktextencoding.c:47 gtk/gtktextencoding.c:74
#: gtk/gtktextencoding.c:95
msgctxt "Encoding name"
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:35 gtk/gtktextencoding.c:75 gtk/gtktextencoding.c:93
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "Encoding name"
msgid "Central European"
msgstr "FanFold europee"

#: gtk/gtktextencoding.c:36
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "Encoding name"
msgid "South European"
msgstr "FanFold europee"

#: gtk/gtktextencoding.c:37 gtk/gtktextencoding.c:45 gtk/gtktextencoding.c:100
msgctxt "Encoding name"
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:38 gtk/gtktextencoding.c:76 gtk/gtktextencoding.c:83
#: gtk/gtktextencoding.c:85 gtk/gtktextencoding.c:94
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:39 gtk/gtktextencoding.c:79 gtk/gtktextencoding.c:99
msgctxt "Encoding name"
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:40 gtk/gtktextencoding.c:96
#, fuzzy
#| msgid "_Green:"
msgctxt "Encoding name"
msgid "Greek"
msgstr "_Verde:"

#: gtk/gtktextencoding.c:41
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:42 gtk/gtktextencoding.c:77 gtk/gtktextencoding.c:97
msgctxt "Encoding name"
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:43
msgctxt "Encoding name"
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:44 gtk/gtktextencoding.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Thai-Lao"
msgctxt "Encoding name"
msgid "Thai"
msgstr "Thai-Lao"

#: gtk/gtktextencoding.c:46
msgctxt "Encoding name"
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:48
msgctxt "Encoding name"
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:50 gtk/gtktextencoding.c:51 gtk/gtktextencoding.c:52
#: gtk/gtktextencoding.c:53 gtk/gtktextencoding.c:54 gtk/gtktextencoding.c:55
#: gtk/gtktextencoding.c:56 gtk/gtktextencoding.c:57
msgctxt "Encoding name"
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:59
msgctxt "Encoding name"
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:60 gtk/gtktextencoding.c:61 gtk/gtktextencoding.c:67
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:62
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:63 gtk/gtktextencoding.c:64 gtk/gtktextencoding.c:65
#: gtk/gtktextencoding.c:81 gtk/gtktextencoding.c:87
msgctxt "Encoding name"
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:66 gtk/gtktextencoding.c:82 gtk/gtktextencoding.c:84
#: gtk/gtktextencoding.c:90
msgctxt "Encoding name"
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:69 gtk/gtktextencoding.c:70 gtk/gtktextencoding.c:71
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:72
msgctxt "Encoding name"
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:78 gtk/gtktextencoding.c:98
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic (translitterate)"

#: gtk/gtktextencoding.c:88 gtk/gtktextencoding.c:91 gtk/gtktextencoding.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgctxt "Encoding name"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"

#: gtk/gtktextencoding.c:163
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unchanged"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:164
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:165
msgctxt "Line ending name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: gtk/gtktextencoding.c:166
msgctxt "Line ending name"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""

#: gtk/gtktextview.c:9336
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "_Disfacer"

#: gtk/gtktextview.c:9340
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"

#: gtk/gtkwindow.c:6323
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Vole tu usar le Inspector de GTK?"

#: gtk/gtkwindow.c:6325
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""

#: gtk/gtkwindow.c:6330
msgid "Don’t show this message again"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:361 gtk/gtkwindowhandle.c:237
msgid "Minimize"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:363
msgid "Minimize the window"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:387 gtk/gtkwindowhandle.c:243
msgid "Maximize"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:389
msgid "Maximize the window"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:411
msgid "Close the window"
msgstr ""

#: gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: gtk/inspector/a11y.ui:17
msgid "Role"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:164
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:156
#: gtk/inspector/recorder.ui:199 gtk/inspector/strv-editor.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Value"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: gtk/inspector/action-editor.c:133
msgid "Activate"
msgstr ""

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr ""

#: gtk/inspector/actions.ui:30
#, fuzzy
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Disactivate"

#: gtk/inspector/actions.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Paper Type"
msgid "Parameter Type"
msgstr "Typo de papiro"

#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
msgid "Show"
msgstr "Monstrar"

#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr ""

#: gtk/inspector/clipboard.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "Vacue"

#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr ""

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr ""

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr ""

#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:572
msgid "Clipboard"
msgstr "Area de transferentia"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
msgid "Primary"
msgstr "Primari"

#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:135
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:136
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:137
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:236
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Disactivar le CSS personalisate"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
msgid "Save the current CSS"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
#, fuzzy
#| msgid "Show other applications"
msgid "Show deprecations"
msgstr "Monstrar altere applicationes"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "ID"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "Proprietate CSS"

#: gtk/inspector/general.c:447
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.c:622
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "GL renderer"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: gtk/inspector/general.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"

#: gtk/inspector/general.c:973 gtk/inspector/general.c:1012
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: gtk/inspector/general.ui:13
msgid "Copy to clipboard as gitlab markdown"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:45
msgid "GTK Version"
msgstr "Version de GTK"

#: gtk/inspector/general.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Go _Back"
msgid "GDK Backend"
msgstr "Ir a _detra"

#: gtk/inspector/general.ui:97
msgid "GSK Renderer"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:123
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:149
msgid "Media Backend"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "X Input Method"
msgid "Input Method"
msgstr "XIM (X Window)"

#: gtk/inspector/general.ui:201
msgid "Accessibility Backend"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:238
msgid "Application ID"
msgstr "ID de application"

#: gtk/inspector/general.ui:264
msgid "Resource Path"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:301 gtk/ui/gtkplacesview.ui:63
msgid "Prefix"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:328
msgid "Environment"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:431
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "XF86Display"
msgid "Display"
msgstr "Schermo"

#: gtk/inspector/general.ui:458
msgid "RGBA Visual"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:484
msgid "Composited"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:509
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollos"

#: gtk/inspector/general.ui:565
msgid "GL Renderer"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:594
msgid "GL Vendor"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:623
msgid "GL Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:650
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:677
msgid "GL Backend Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL Full Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GLSL Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL Extensions"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:873
msgid "EGL Extensions"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:960
msgid "GL Features"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:996
msgid "Vulkan Device"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:1023
msgid "Vulkan API Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:1050
msgid "Vulkan Driver Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:1099
msgid "Vulkan Layers"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:1168
msgid "Vulkan Extensions"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:1255
msgid "Vulkan Features"
msgstr ""

#: gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr ""

#: gtk/inspector/menu.ui:26
msgid "Label"
msgstr "Etiquetta"

#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
msgid "Action"
msgstr "Action"

#: gtk/inspector/menu.ui:36
msgid "Target"
msgstr ""

#: gtk/inspector/menu.ui:41
msgid "Icon"
msgstr "Icone"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
#, fuzzy
#| msgid "Se_lection"
msgid "Direction"
msgstr "Se_lection"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1199
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1594 gtk/inspector/window.ui:394
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Properties"
msgid "Properties"
msgstr "_Proprietates"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
msgid "Frame Count"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
msgid "Frame Rate"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:314
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
#, fuzzy
#| msgid "Color Name"
msgid "Color state"
msgstr "Nomine de color"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:577
msgid "Mapped"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
msgid "Realized"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:629
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:655
msgid "Child Visible"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:748
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Imprimitor"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:873
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:884
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr ""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:897
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr ""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:927
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1288
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1446
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1483
msgid "Attribute:"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
msgid "Model"
msgstr "Modello"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1491
#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Column:"
msgstr "Volumine"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1590
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645
msgid "Reset"
msgstr "Reinitialisar"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1653
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Predefinite"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1656
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1659
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Application"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1666
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1669
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.c:2059
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:20
msgid "Recording Options"
msgstr "Optiones de registration"

#: gtk/inspector/recorder.ui:24
msgid "Record events"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Add debug nodes"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Highlight event sequences"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Record frames"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:49
msgid "Clear recorded frames"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:58
msgid "Use a dark background"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:66
msgid "Save selected node"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:74
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al area de transferentia"

#: gtk/inspector/recorder.ui:151 gtk/inspector/recorder.ui:194
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
msgid "Path"
msgstr "Percurso"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
msgid "Count"
msgstr ""

#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
msgid "Type:"
msgstr "Typo"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:56
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"

#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr ""

#: gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Nulle"

#: gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambes"

#: gtk/inspector/size-groups.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:61
msgid "Self"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""

#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Remover %s"

#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "Adder"

#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "Monstrar datos"

#: gtk/inspector/type-info.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Cerca"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "Thema GTK"

#: gtk/inspector/visual.ui:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark Variant"
msgstr "Orange obscur"

#: gtk/inspector/visual.ui:83
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimension personalisate %d"

#: gtk/inspector/visual.ui:144
msgid "Icon Theme"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:169
msgid "Text Direction"
msgstr ""

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:184
msgid ""
"Left-to-Right\n"
"Right-to-Left"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:201
msgid "Animations"
msgstr "Animationes"

#: gtk/inspector/visual.ui:226
msgid "Slowdown"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:361
#, fuzzy
#| msgid "Page Ordering"
msgid "Rendering"
msgstr "Ordination de paginas"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:376
msgctxt "Font rendering"
msgid ""
"Automatic\n"
"Manual"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:403
msgid "Show Framerate"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:428
#, fuzzy
#| msgid "Show other applications"
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "Monstrar altere applicationes"

#: gtk/inspector/visual.ui:448
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:454
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:479
msgid "Show Baselines"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:507
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:564
msgid "CSS Padding"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:574
msgid "CSS Border"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:584
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr "Margines de papiro"

#: gtk/inspector/visual.ui:594
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr "Margines de papiro"

#: gtk/inspector/visual.ui:629
msgid "Show Focus"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:654
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:679
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:711
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "Seliger un objecto"

#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Show Details"
msgstr "Monstrar detalios"

#: gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "Monstrar tote le objectos"

#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "Monstrar tote le ressources"

#: gtk/inspector/window.ui:147
msgid "Collect Statistics"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "Objectos"

#: gtk/inspector/window.ui:231
#, fuzzy
#| msgid "Two Sided"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Recto verso"

#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:327
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous object"
msgstr "Pre_cedente"

#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:341
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "Pre_cedente"

#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:354
msgid "Next sibling"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:384
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanee"

#: gtk/inspector/window.ui:405 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
msgid "Layout"
msgstr "Arrangiamento"

#: gtk/inspector/window.ui:416
msgid "CSS Nodes"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:427
msgid "Size Groups"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:436 gtk/inspector/window.ui:445
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: gtk/inspector/window.ui:455
msgid "Actions"
msgstr "Actiones"

#: gtk/inspector/window.ui:466
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: gtk/inspector/window.ui:475
msgid "Controllers"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:485
msgid "Magnifier"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:506
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:530
msgid "Global"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:543
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: gtk/inspector/window.ui:552
msgid "Settings"
msgstr "Parametros"

#: gtk/inspector/window.ui:561
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"

#: gtk/inspector/window.ui:582
msgid "Statistics"
msgstr "Statisticas"

#: gtk/inspector/window.ui:593
msgid "Logging"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:608
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gtk/inspector/window.ui:617
msgid "Recorder"
msgstr "Registrator"

#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Authentication"

#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Paginator de terminal"

#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Paginator de terminal"

#: gtk/open-type-layout.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Paginator de terminal"

#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Saturation"

#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:56
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Stato initial"

#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_Italico"

#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Advertimento"

#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standard"

#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM - Marca de _sinistra a dextera"

#: gtk/open-type-layout.h:71
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM - Marca de _sinistra a dextera"

#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM - Marca de _dextera a sinistra"

#: gtk/open-type-layout.h:103
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM - Marca de _dextera a sinistra"

#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:113
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Postscript"

#: gtk/open-type-layout.h:114
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"

#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Inveloppe DL"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "A3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "A4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Inveloppe Choukei 2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Inveloppe Choukei 3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Inveloppe Choukei 4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Inveloppe Choukei 4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carta postal)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Inveloppe kahu"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Inveloppe kaku2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Inveloppe kaku2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Inveloppe kaku2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Inveloppe kaku2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Inveloppe kaku2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Inveloppe kaku2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (carta postal de responsa)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Inveloppe you4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Inveloppe you4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "Inveloppe 6x9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "Inveloppe 7x9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "Inveloppe #10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "Inveloppe 9x11"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "Inveloppe #12"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Inveloppe a2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Inveloppe c5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "edp europee"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold europee"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold US"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold german legal"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Legal governamental"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Littera governamental"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indice 3x5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Indice 4x6 (carta postal)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Indice 4x6 ext"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Indice 5x8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Inveloppe Monarch"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Inveloppe #10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Inveloppe #11"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Inveloppe #12"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Inveloppe #14"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Inveloppe #9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Inveloppe personal"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Formato large"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Inveloppe de invitation"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Inveloppe italian"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Parve photo"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Medie"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Inveloppe Postfix"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Parve photo"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Formato large"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Inveloppe prc9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:15
msgid "Pages"
msgstr "Paginas"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43
msgid "Logo"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
msgid "About"
msgstr "A proposito"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:157
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
msgid "System"
msgstr "Systema"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:240
msgid "System Information"
msgstr "Information de systema"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Seliger application"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
msgid "_View All Apps"
msgstr "_Vider tote le applicationes"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_Trovar nove applicationes"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Necun applicationes trovate"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferentias"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Celar %s"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Celar alteres"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Monstrar toto"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Quitar %s"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:53
msgid "Undo"
msgstr "Disfacer"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:57
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:63
msgid "Cut"
msgstr "Taliar"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:67
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:71
msgid "Paste"
msgstr "Collar"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:75
msgid "Delete"
msgstr "Deler"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:79
msgid "Select All"
msgstr "Seliger toto"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "_Retro"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Sequente"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Seliger un color"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Selige un color ab le schermo"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "The current color"
msgstr "Le color actual"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Hue"
msgid "Hue"
msgstr "Tinta"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alpha"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturation e valor"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "T"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
msgid "(None)"
msgstr "(Necun)"

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search…"
msgstr "Cerca"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activitates"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolos"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear dossier"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
msgid "Folder Name"
msgstr "Nomine de dossier"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:358
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"

#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Seliger typo de litteras"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:70
msgid "Search font name"
msgstr "Cercar un nomine de typo de characteres"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:80
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:92
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar per"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:102
msgid "Monospace"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:350 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354
msgid "Preview Font"
msgstr "Previsualisar typo de littera"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Necun typos de littera trovate"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:334
msgid "Font Name"
msgstr "Nomine de typos de littera"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:379
msgid "Font Variation Axes"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:427
msgid "Font Features"
msgstr "Functionalitates de typo de litteras"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:45
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Implaciamento"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:61
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Volumine"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar pro:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
msgid "_Paper size:"
msgstr "Dimension de _papiro"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertite"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertite"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adresses de servitor"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocollos disponibile"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:100
msgid "No recent servers found"
msgstr "Necun servitores recente trovate"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:123
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servitores recentes"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:201
msgid "No results found"
msgstr "Necun resultatos trovate"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:229
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Converter al _servitor"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insere adresse de servitor…"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Show recent servers"
msgstr "Monstrar servitores recente"

#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "_Tote le paginas"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Pagina act_ual"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lection"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pagin_as:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13711"
msgstr ""
"Specifica un o plus de intervallos de paginas,\n"
"p. ex. 1-3711"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr "Copias"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "C_olliger"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rter"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
msgid "General"
msgstr "General"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Recto verso"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Paginas per _latere"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_dination de paginas:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "Imprimer _solmente:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "Tote le folios"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "Folios par"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "Folios impare"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sc_ala:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
msgid "Paper"
msgstr "Papiro"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Typo de papiro"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte de papiro"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Casseta _recipiente"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:806
msgid "Job Details"
msgstr "Detalios del carga"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:821
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritate"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:842
msgid "_Billing info:"
msgstr "Information de _facturation"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:875
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimer documento"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:888
msgid "_Now"
msgstr "_Ora"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "A_t:"
msgstr "_Al:"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:924
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530235 pm, 141520114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Specifica le hora de impression,\n"
" p. ex. 15:302:35 pm, 14:15:2011:46:30 am, 4 pm"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "On _hold"
msgstr "_Bloccar"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:939
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Suspender le carga usque illo es explicitemente disbloccate"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adder un pagina de copertura"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_te:"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
msgid "_After:"
msgstr "_Depost:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
msgid "Job"
msgstr "Carga"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1061
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitate de imagine"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Color"
msgstr "Color"

#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
msgid "Finishing"
msgstr "Finitura"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148
msgid "Advanced"
msgstr "Avantiate"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1164
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Certe parametros in le dialogo son in conflicto"

#: gtk/ui/gtkvideo.ui:25
msgid "Play"
msgstr "Reproducer"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
#, fuzzy
#| msgid "Urgent"
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:532
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Alte"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:533
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
#, fuzzy
#| msgid "Medium"
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:534
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:556
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5816
#, fuzzy
#| msgid "Before"
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Ante"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:563
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5831
#, fuzzy
#| msgid "After"
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Depost"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:586
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:596
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimer al hora"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:659
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Sin bordo"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1518
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "In pausa; Cargas se rejecta"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1524
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Cargas se rejecta"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
msgid "Username:"
msgstr "Conto:"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Authentication es necessari pro imprimer le documento '%s' sur le imprimitor "
"%s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Authentication es necesse pro imprimer un documento sur %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos del carga “%s”"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos de un carga"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos del imprimitor %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener attributos de un imprimitor"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener le imprimitor predefinite de %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener le imprimitores de %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Authentication es necesse pro obtener un file de %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Authentication es necesse sur %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Authentication es necesse pro imprimer le documento “%s”"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Authentication es necesse pro imprimer iste documento sur le imprimitor %s"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Authentication es necesse pro imprimer iste documento"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Le toner del imprimitor '%s' es quasi exhaurite."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Le toner del imprimitor '%s' es exhaurite."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Le disveloppator del imprimitor '%s' es quasi exhaurite."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Le disveloppator del imprimitor '%s' es exhaurite."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Al minus un de cartuchas del imprimitor '%s' es quasi exhaurite."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Al minus un de cartuchas del imprimitor '%s' es exhaurite."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Le coperculo del imprimitor '%s' es aperte."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Le porta del imprimitor '%s' es aperte."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Papiro in le imprimitor '%s' es quasi exhaurite."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Papiro in le imprimitor '%s' es exhaurite."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Le imprimitor '%s' es actualmente disconnectite."

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Il ha un problema con le imprimitor '%s'."

#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr ""

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4678
#, fuzzy
#| msgid "Two Sided"
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Recto verso"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Typo de papiro"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Fonte de papiro"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
#, fuzzy
#| msgid "Output Tray"
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Cassetta recipiente"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
#, fuzzy
#| msgid "GhostScript pre-filtering"
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pre-filtration GhostScript"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
#, fuzzy
#| msgid "One Sided"
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
#, fuzzy
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bordo longe (standard)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#, fuzzy
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bordo curte (rotate)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Selection automatic"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Predefinite del imprimitor"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
#, fuzzy
#| msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incorporar solmente characteres GhostScript"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
#, fuzzy
#| msgid "Convert to PS level 1"
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS de nivello 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
#, fuzzy
#| msgid "Convert to PS level 2"
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS de nivello 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
#, fuzzy
#| msgid "No pre-filtering"
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Necun pre-filtration"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
#, fuzzy
#| msgid "Miscellaneous"
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanee"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
#, fuzzy
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Recto"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
#, fuzzy
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Bordo longe (standard)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4691
#, fuzzy
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bordo curte (rotate)"

#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr ""

#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr ""

#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "_Basso"

#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr ""

#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Sinistra"

#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dextera"

#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Center"
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "_Centrar"

#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr ""

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr ""

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr ""

#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr ""

#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4736
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""

#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4740
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr ""

#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr ""

#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5225
msgid "Printer Default"
msgstr "Predefinite del imprimitor"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5704
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritate de carga"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5715
msgid "Billing Info"
msgstr "Information a facturar"

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Necun"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
#, fuzzy
#| msgid "Classified"
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Classificate"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
#, fuzzy
#| msgid "Confidential"
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
#, fuzzy
#| msgid "Secret"
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secrete"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
#, fuzzy
#| msgid "Standard"
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
#, fuzzy
#| msgid "Top Secret"
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Strictemente secrete"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
#, fuzzy
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Non classificate"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5757
#, fuzzy
#| msgid "Pages per Sheet"
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Paginas per folio"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5774
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordinamento de paginas"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5851
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Imprimer le"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5862
#, fuzzy
#| msgid "Print at time"
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimer al hora"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalisate %sx%s"

#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6020
#, fuzzy
#| msgid "Printer Profile"
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profilo de imprimitor"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6027
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
msgid "output"
msgstr "output"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimer a file"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Paginas per _folio"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
msgid "File"
msgstr "File"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de s_ortita"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Gestion de color non disponibile"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
msgid "No profile available"
msgstr "Necun profilo disponibile"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Profilo non specificate"

#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""

#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr ""

#: tools/encodesymbolic.c:95
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Dimension non valide %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr ""

#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:168
#, c-format
msgid "Can’t close stream"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2709 tools/gtk-builder-tool-validate.c:267
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:79
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
msgid "FILE"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No item for URI '%s' found"
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "Necun elemento trovate pro URI '%s'"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:274
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Printer Profile"
msgid "Preview the file."
msgstr "Profilo de imprimitor"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2733 tools/gtk-builder-tool-validate.c:293
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No items found"
msgid "No object found\n"
msgstr "Necun elemento trovate"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Falta al scriber le tabula de hachage\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Superscriber un cache existente, mesmo si illo es actual"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
msgid "FILE…"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:447
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:666
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:669
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:672
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:675
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1408
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1796
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2606
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "Impossibile de crear le file temporari: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2620
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2632
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2642
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2651
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2677
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Falta al scriber le file de cache: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2707
msgid "Replace the file"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2708
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2719
msgid "Simplify the file."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2739
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:170
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:282
#, fuzzy
#| msgid "_Visit this file"
msgid "Validate the file."
msgstr "_Visitar iste file"

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "File de sortita"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
msgid "Compare two images"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
#: tools/gtk-image-tool-info.c:101 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Solmente pote acceptar duo files de imagine\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:85 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Impossibile de renominar %s de nove a %s: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Necun differentias.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "Format to use"
msgstr "Formato a usar"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "Color state to use"
msgstr "Stato de color a usar"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "COLORSTATE"
msgstr "STATODECOLOR"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "CICP"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-info.c:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:63 tools/gtk-image-tool-info.c:65
#: tools/gtk-image-tool-info.c:67
msgid "Color state:"
msgstr "Stato de color:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:67
msgid "unknown"
msgstr "incognite"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:88
msgid "Provide information about the image."
msgstr "Forni information super le imagine."

#: tools/gtk-image-tool-info.c:107
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "Non adder un barra de titulo"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
msgid "Show one or more images."
msgstr "Monstrar un o plus imagines."

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:255
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Monstrar version de programma"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
#, fuzzy
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI…] — lancear un APPLICATION con URI."

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Launch specified application by its desktop file info\n"
#| "optionally passing list of URIs as arguments."
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Lancear le application indicate per le information de su file .desktop\n"
"passante optionalmente un lista de URL como argumentos."

#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Error al analysar le optiones del linea de commandos: %s\n"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Tenta \"%s --help\" pro obtener plus de information."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nomine de application mancante"

#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
"Le creation de AppInfo del id non se supporta sur systemas operative non unix"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: le application %s non existe"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: error al lanceamento de application: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve information about the file"
msgid "Print information about a path."
msgstr "Impossibile de obtener le information re le file"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "Le percurso es vacue."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "Le percurso es claudite"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
msgstr "Monstrar punctos de percurso"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
msgstr "Monstrar punctos de color"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "Le file de sortita"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
msgstr "Color de fundo"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Pick a Color"
msgid "Point color"
msgstr "Seliger un color"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Show other applications"
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Monstrar altere applicationes"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Reverse portrait"
msgid "Reverse a path."
msgstr "Vertical invertite"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Print Pre_view"
msgid "Path Preview"
msgstr "_Visualisar le impression"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Error al analysar le optiones del linea de commandos: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Falta al scriber le tabula de hachage\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not add a bookmark"
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Impossibile de adder in le favoritos"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Falta al scriber le tabula de hachage\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "RUNS"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "Renderer to use"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Falta al rescriber le testa\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write header\n"
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Falta al scriber le testa\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "Directory to use"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:293
msgid "Be verbose"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
msgid "Number of nodes:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
msgid "Depth:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
msgid "Bounds:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
msgid "Origin:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
msgid "Opaque part:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve information about the file"
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "Impossibile de obtener le information re le file"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
msgid "Show the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Falta al scriber le testa\n"

#: tools/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Falta al scriber le tabula de hachage\n"

#: tools/updateiconcache.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Falta al scriber le indice de dossier\n"

#: tools/updateiconcache.c:1422
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Falta al rescriber le testa\n"

#: tools/updateiconcache.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Falta al aperir le file %s: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1524 tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Falta al scriber le file de cache: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Le cache generate non esseva valide.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Impossibile de renominar %s a %s: %s, dunque il es removente %s.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile de renominar %s a %s: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1602
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Impossibile de renominar %s de nove a %s: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1625
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "File de cache ha essite create con successo.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Superscriber un cache existente, mesmo si illo es actual"

#: tools/updateiconcache.c:1665
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "Non verificar le existentia del file index.theme"

#: tools/updateiconcache.c:1666
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Non includer datos de imagine in le cache"

#: tools/updateiconcache.c:1667
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Non includer datos de imagine in le cache"

#: tools/updateiconcache.c:1668
msgid "Output a C header file"
msgstr "Generar un file de capite C"

#: tools/updateiconcache.c:1669
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Disactivar le output verbose"

#: tools/updateiconcache.c:1670
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar le cache de icones existente"

#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "File non trovate: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1742
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ce non es un cache de icones valide: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1755
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Necun file indice de thema existe.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1759
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No theme index file in '%s'.\n"
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
#| "index.\n"
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Necun file indice de thema in '%s'.\n"
"Pro crear un cache de icones illac, usa --ignore-theme-index.\n"

#, c-format
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Error al analysar le option --gdk-debug"

#, c-format
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Error al analysar le option --gdk-no-debug"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe de programma tal como lo usa le gerente de fenestras"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nomine de programma tal como lo usa le gerente de fenestras"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMINE"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Schermo X a usar"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SCHERMO"

#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Activar optiones diagnostic GDK"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OPTIONES"

#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Disactivar optiones diagnostic GDK"

#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Forward"
#~ msgstr "Avantiar"

#~ msgctxt "keyboard label"
#~ msgid "XF86Back"
#~ msgstr "Regreder"

#~ msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgstr "Non poner in lotes requestas GDI"

#~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Non usar le API Wintab pro supportar planchettas"

#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Le mesme como --no-wintab"

#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Usar le API Wintab [predefinition]"

#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Dimension del paletta in modo 8 bits"

#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Indication visual de un progresso"

#~ msgid "Switches between on and off states"
#~ msgstr "Commutator inter le statos accendite e extinguite"

#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Selige le color desirabile desde le anulo exterior. Selige le "
#~ "luminositate del color usante le triangulo interior."

#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Clicca sur le pipetta, pois clicca sur un color ubique sur le schermo pro "
#~ "seliger ille color."

#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Tinta:"

#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Position sur le rota de colores."

#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "_Saturation:"

#~ msgid "Intensity of the color."
#~ msgstr "Intensitate del color."

#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "V_alor:"

#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Quantitate de rubie in le color."

#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Quantitate de verde in le color."

#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Quantitate de blau in le color."

#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Op_acitate:"

#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Transparentia del color."

#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "On pote introducer in iste entrata un valor de color hexadecimal in stilo "
#~ "HTML, o simplemente un nomine de color tal como 'orange'."

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletta:"

#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Rota de colores"

#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Le color selectionate previemente, pro comparation con le color que es "
#~ "selectionate ora. On pote traher iste color a un entrata de paletta, o "
#~ "seliger iste color como actual per traher lo sur un altere monstra al "
#~ "latere."

#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Le color selectionate. On pote traher iste color sur un entrata de "
#~ "paletta pro guardar lo pro uso in le futuro."

#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now."
#~ msgstr ""
#~ "Le color selectionate previemente, pro comparation con le color que es "
#~ "selectionate ora."

#~ msgid "The color you've chosen."
#~ msgstr "Le color selectionate."

#~ msgid "_Save color here"
#~ msgstr "_Salveguardar le color hic"

#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "Clicca sur iste entrata de paletta pro facer lo le color actual. Pro "
#~ "modificar iste entrata, trahe un monstra de color hic o clicca con le "
#~ "button dextere sur illo e selige \"Salveguardar le color hic\"."

#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Selection de color"

#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Familia:"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stilo:"

#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Dimension:"

#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Selection de typo de characteres"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
#~ "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Iste programma es fornite SIN ALICUN GARANTIA;\n"
#~ "pro plus de detalios, visita <a href=\"%s\">%s</a>"

#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Le licentia del programma"

#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Licentia"

#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Pagina initial"

#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Arte per"

#~ msgid "Other application..."
#~ msgstr "Altere applicationes…"

#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Falta al cercar le applicationes in linea"

#, c-format
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "Impossibile de trovar '%s'"

#~ msgid "Could not find application"
#~ msgstr "Impossibile de trovar le application"

#, c-format
#~ msgid "Select an application to open \"%s\""
#~ msgstr "Seliger un application pro aperir \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "No applications available to open \"%s\""
#~ msgstr "Necun applicationes disponibile pro aperir \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Select an application for \"%s\" files"
#~ msgstr "Seliger un application pro files \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Clicca sur \"Monstrar altere applicationes\" pro obtener plus de optiones "
#~ "o sur \"Trovar applicationes in linea\" pro installar un nove application"

#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Oblidar le association"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s non pote quitar in iste momento:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "C_ontinuar"

#, c-format
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Function de typo non valide al linea %d: '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "ID de objecto '%s' duplicate al linea %d (previemente al linea %d)"

#, c-format
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Elemento radical non valide: '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Etiquetta non tractate: '%s'"

#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#, c-format
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Rubie scarlatin "

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Butyro"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Chameleonte"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Azur celeste"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Pruna"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Chocolate clar"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Chocolate"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Chocolate obscur"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium clar 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminum 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Aluminium obscur 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium clar 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminum 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Aluminium obscur 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Gris plus obscur"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Gris medie"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Gris plus clar"

#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Selector de color"

#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Methodos de entrata"

#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_Inserer un character gerente Unicode"

#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Altere…"

#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "Impossibile de remover del favoritos"

#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier non pote ser create, proque un file con le mesme nomine jam "
#~ "existe. Tenta usar un nomine differente pro le dossier, o renomina le "
#~ "file primarimente."

#, c-format
#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr "Adder le dossier '%s' in le favoritos"

#, c-format
#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "Adder le dossier actual in le favoritos"

#, c-format
#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "Adder le dossiers seligite in le favoritos"

#, c-format
#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "Remover '%s' del favoritos"

#, c-format
#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
#~ msgstr "'%s' non pote ser removite del favoritos"

#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "Remover le elemento seligite del favoritos"

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Locos"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_Locos"

#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "Adder le dossier seligite in le favoritos"

#~ msgid "_Copy file's location"
#~ msgstr "Copiar le _implaciamento de file"

#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Monstrar _dimension"

#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "Introducer un nomine de file"

#~ msgid "Please select a folder below"
#~ msgstr "Selige un dossier in basso"

#~ msgid "Please type a file name"
#~ msgstr "Introduce un nomine de file"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Cerca:"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Implaciamento:"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "Salveguardar in le _dossier:"

#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "Crear in le _dossier:"

#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Impossibile de ir al dossier proque illo non es local"

#, c-format
#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "Le combination %s non existe"

#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Impossibile de lancear le processo de cerca"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Le programma non poteva establir un connexion al demone de indexation. "
#~ "Verifica que illo es functionante."

#, c-format
#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "Impossibile de montar %s"

#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Necun typo de characteres corresponde a iste cerca. Il pote cambiar le "
#~ "cerca e tentar de nove."

#, c-format
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgstr "Le icone '%s' non es presente in le thema"

#~ msgid "Failed to load icon"
#~ msgstr "Falta al cargar le icone"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"

#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Necun"

#, c-format
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Systema (%s)"

#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Cargar modulos GTK+ additional"

#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULOS"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Render tote le advertimentos fatal"

#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Activar optiones diagnostic GTK+"

#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Disactivar optiones diagnostic GTK+"

#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"

#, c-format
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Impossibile de aperir le schermo: %s"

#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "Optiones GTK+"

#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Monstrar le optiones GTK+"

#, c-format
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "Gerer dimensiones personalisate…"

#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Percurso in basso"

#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Radice del systema de files"

#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Error al lancear le visualisation"

#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Hora de impression"

#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Seliger qual typos de documetos se monstra"

#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Filtro sin titulo"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Remover del lista"

#, c-format
#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
#~ msgstr "Necun ressource utilisate recentemente es trovate con URI `%s'"

#, c-format
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#, c-format
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Grasse"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-ROM"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "C_onnecter se"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Converter"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Re_jectar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Exequer"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Cercar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Cercar e _reimplaciar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Discetto"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Plenischermo"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Quitar le plenischermo"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Prime"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Ultime"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Alto"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Infra"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Supra"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Disco dur"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Adj_uta"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Initio"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Augmentar le indentation"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Diminuer le indentation"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indice"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Information"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Vader a"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Justificar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "A _sinistra"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "A _dextera"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "A_vantiar"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Pausar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nove"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Horizontal"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Horizontal invertite"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Vertical invertite"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Config_uration de pagina"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Refrescar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Restituer"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Sa_lveguardar como"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Color"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Typo de characteres"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Ascendente"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Descendente"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "Verificar _orthographia"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Arrestar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Cancellar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "_Recuperar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Sublinear"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Dimension _normal"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "Dimension _optime"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Ampliar"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Reducer"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "❙"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "○"

#, c-format
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Error incognite al tentativa de deserialisar %s"

#, c-format
#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Ambes \"id\" e \"name\" era trovate in le elemento <%s>"

#, c-format
#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Le attributo \"%s\" era trovate duo vices in le elemento <%s>"

#, c-format
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "Le elemento <%s> ha un ID non valide \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Le elemento <%s> non ha ni un attributo \"name\" ni un attributo \"id\""

#, c-format
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Le attributo \"%s\" se repete duo vices in le mesme elemento <%s>"

#, c-format
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "Le attributo \"%s\" non es valide in le elemento <%s> in iste contexto"

#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "Le etiquetta \"%s\" non ha essite definite."

#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Un etiquetta anonyme era trovate e etiquettas non pote ser create."

#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Le etiquetta \"%s\" non existe in le buffer e etiquettas non pote ser "
#~ "create."

#, c-format
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Le elemento <%s> non se permitte sub <%s>"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" non es un typo de attributo valide"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" non es un nomine de attributo valide"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" non pote ser convertite a un valor de typo \"%s\" pro le attributo "
#~ "\"%s\""

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" non es un valor valide pro le attributo \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "Le etiquetta \"%s\" ha le prioritate non valide \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Le elemento le plus externe in le texto debe esser <text_view_markup>, "
#~ "non <%s>"

#, c-format
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Un elemento <%s> jam se ha specificate"

#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Un elemento <text> non pote occurrer ante un elemento <tags>"

#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Datos serialisate son mal formate"

#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Datos serialisate son mal formate. Le prime section non es "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE - _Incastramento de sinistra a dextera"

#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE - I_ncastramento de dextera a sinistra"

#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO - _Fortiamento de sinistra a dextera"

#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO - F_ortiamento de dextera a sinistra"

#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF - _Cessation del formatage directional"

#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS - Spatio del _zero largor"

#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ - _Junctor del zero largor"

#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ - _Non-junctor del zero largor"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Etiquetta de initio inexpectate '%s' al linea %d, character %d"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Datos de character inexpectate al linea %d, character %d"

#~ msgid "Turns volume down or up"
#~ msgstr "Augmentar o diminuer le volumine"

#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Adjustar le volumine"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Abassar le volumine"

#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Diminuer le volumine"

#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Augmentar le volumine"

#, c-format
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amharic (EZ+)"

#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Cedilla"

#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inuktitut (translitterate)"

#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"

#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Multipress"

#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"

#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Ethiope (EZ+)"

#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Imprimer a LPR"

#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Paginas per folio"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Linea de commando"

#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "imprimitor disconnectite"

#~ msgid "ready to print"
#~ msgstr "preste a imprimer"

#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "occupate"

#~ msgid "paused"
#~ msgstr "suspense"

#, c-format
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "proba.%s"

#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Imprimer al imprimitor de proba"

[Seitenstruktur0.185Druckenetwas mehr zur Ethik2026-07-03]