Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 


Quelle  fr.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998 
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
#   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
#   VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky) 
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
#   la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe 
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
#   traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
#   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier 
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-28 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-19 10:30+01:00\n"
"Last-Translator:  Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/BufferView.C:283
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."

#: src/BufferView.C:358 src/BufferView.C:362
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"

#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX numéro:"

#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."

#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:411
msgid "Run #"
msgstr "Execution numéro"

#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:314 src/LaTeX.C:370 src/LaTeX.C:412
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execution LaTeX numéro"

#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336 src/LaTeX.C:393
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"

#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:347
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"

#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Pas de fichier journal de LaTeX"

#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"

#: src/LyXAction.C:586
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"

#: src/LyXAction.C:587
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"

#: src/LyXAction.C:588
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"

#: src/LyXAction.C:589
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"

#: src/LyXAction.C:590
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"

#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"

#: src/LyXAction.C:592 src/inseterror.C:162 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:473
#: src/layout_forms.C:693 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:322
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller jusqu'à la fin du document"

#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"

#: src/LyXAction.C:595
msgid "Fax"
msgstr "Fac Simile"

#: src/LyXAction.C:596
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"

#: src/LyXAction.C:597
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"

#: src/LyXAction.C:598
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/LyXAction.C:599
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"

#: src/LyXAction.C:600 src/lyx_cb.C:881 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/LyXAction.C:601
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la précédente sauvegarde"

#: src/LyXAction.C:602
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"

#: src/LyXAction.C:603
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"

#: src/LyXAction.C:604
msgid "View DVI"
msgstr "Visualisation DVI"

#: src/LyXAction.C:605
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualisation PostScript"

#: src/LyXAction.C:606
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"

#: src/LyXAction.C:607 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/LyXAction.C:608
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/LyXAction.C:609 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/LyXAction.C:610
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"

#: src/LyXAction.C:611
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"

#: src/LyXAction.C:612
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"

#: src/LyXAction.C:613
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"

#: src/LyXAction.C:614 src/lyx_cb.C:2227
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/LyXAction.C:615 src/lyx_cb.C:2239
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/LyXAction.C:616
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"

#: src/LyXAction.C:617
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"

#: src/LyXAction.C:618
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"

#: src/LyXAction.C:619
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Changer les paramètres des puces"

#: src/LyXAction.C:620
msgid "Go down"
msgstr "Aller en bas"

#: src/LyXAction.C:621
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"

#: src/LyXAction.C:622
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"

#: src/LyXAction.C:623
msgid "Go to next error"
msgstr "Positionnement sur l'erreur suivante"

#: src/LyXAction.C:624 src/lyx_cb.C:2179
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"

#: src/LyXAction.C:625 src/lyxfr0.C:89
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"

#: src/LyXAction.C:626
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenceur par le curseur"

#: src/LyXAction.C:627
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"

#: src/LyXAction.C:628
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"

#: src/LyXAction.C:629
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"

#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre (ou ne pas mettre) en Évidence"

# Je  suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"

#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style petites majuscules"

#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices romain"

#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style polices sans sérif"

#: src/LyXAction.C:635
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"

#: src/LyXAction.C:636
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"

#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"

#: src/LyXAction.C:638
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"

#: src/LyXAction.C:639
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"

#: src/LyXAction.C:640
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer ressort horizontal"

#: src/LyXAction.C:641
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"

#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"

#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"

#: src/LyXAction.C:644
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"

#: src/LyXAction.C:645
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"

#: src/LyXAction.C:646
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"

#: src/LyXAction.C:647
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"

#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"

#: src/LyXAction.C:649
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"

#: src/LyXAction.C:650
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"

#: src/LyXAction.C:651
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Spécifier la taille du papier et les marges"

#: src/LyXAction.C:652
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"

#: src/LyXAction.C:653
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner"

#: src/LyXAction.C:654
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"

#: src/LyXAction.C:655
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner"

#: src/LyXAction.C:656
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/LyXAction.C:657
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"

#: src/LyXAction.C:658
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres Mathématiques Grecques"

#: src/LyXAction.C:659
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"

#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"

#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe suivant"

#: src/LyXAction.C:662
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"

#: src/LyXAction.C:663
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner paragraphe précédent"

#: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:2248
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/LyXAction.C:665
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer espace protégé"

#: src/LyXAction.C:666
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer citation"

#: src/LyXAction.C:667
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"

#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:1947
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"

#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer référence croisée"

#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2191
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer Tableau"

#: src/LyXAction.C:671
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passer en mode TeX"

#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:1927
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2270
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"

#: src/LyXAction.C:674
msgid "Import document"
msgstr "Importer Document"

#: src/LyXAction.C:675
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"

#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:710
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible"

#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer Document vers Commande"

#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modifié)"

#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr "(En Lecture Seule)"

#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Document en lecture seule. Les modifications de la mise en page sont "
"interdits"

#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Mise en Page"

#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format de Papier"

#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:280
#: src/TableLayout.C:443
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"

#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels de mise en page"

#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels de mise en page"

#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"

#: src/TableLayout.C:219
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"

#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Tableau"

#: src/TableLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : Mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"

#: src/TableLayout.C:315
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation: Réappuyer sur le bouton Effacer"

#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:217 src/buffer.C:227 src/buffer.C:2882 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:498 src/lyx_cb.C:812
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

#: src/buffer.C:218 src/buffer.C:228 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:391
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document"

#: src/buffer.C:392
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document"

#: src/buffer.C:394
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée "

#: src/buffer.C:1051
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""

#: src/buffer.C:1131
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention: Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"

#: src/buffer.C:1135
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"

#: src/buffer.C:1149
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"

#: src/buffer.C:1150
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"

#: src/buffer.C:1151
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1164 src/buffer.C:1167
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"

#: src/buffer.C:1158
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.7 pour relire ceci!"

#: src/buffer.C:1164
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX"

#: src/buffer.C:1167
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier"

#: src/buffer.C:1183 src/buffer.C:1185
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur! Document en lecture seule"

#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1203 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"

#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "

#: src/buffer.C:1285 src/buffer.C:1602
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'écrire le fichier"

#: src/buffer.C:1390
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"

#: src/buffer.C:2058 src/buffer.C:2261
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur! Impossible de fermer le fichier correctement: "

#: src/buffer.C:2108 src/buffer.C:2804 src/buffer.C:2825 src/paragraph.C:2870
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""

#: src/buffer.C:2108
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"

#: src/buffer.C:2183
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2602
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."

#: src/buffer.C:2619
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX n'a pas fonctionné !"

#: src/buffer.C:2620
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"

#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2622 src/buffer.C:2631 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2668
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."

#: src/buffer.C:2684
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex n'a pas fonctionné"

#: src/buffer.C:2685
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier:"

#: src/buffer.C:2805 src/buffer.C:2826 src/paragraph.C:2870
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"

#: src/buffer.C:2875
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"

#: src/buffer.C:2883
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"

#: src/buffer.C:3049 src/lyx_cb.C:2997 src/text.C:1874
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération Impossible"

#: src/buffer.C:3050
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible d'insérer une table ou une liste dans une table"

#: src/buffer.C:3051 src/lyx_cb.C:2999 src/text.C:1876 src/text.C:3923
#: src/text.C:3931 src/text.C:3946 src/text.C:3963 src/text2.C:2094
#: src/text2.C:2104
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé.(Michel Denisot)"

#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:198
#: src/lyxvc.C:224
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications du document:"

#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrement du document?"

#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés"

#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter?"

#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Sauvegarde du document"

#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Document sauvé sous le nom"

#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde!"

#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échouée"

#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts!%t"

#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Essai de sauvegarde du document"

#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " sous...."

#: src/bufferlist.C:457
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "L'enregistrement semble avoir réussi, ouf."

#: src/bufferlist.C:460
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr " L'enregistrement a échoué"

#: src/bufferlist.C:462
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " L'enregistrement a échoué! Le document est perdu."

#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"

#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "On la charge à la place?"

#: src/bufferlist.C:510
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent"

#: src/bufferlist.C:512
msgid "Load that one instead?"
msgstr "On le charge à la place?"

#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le patron"

#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"

#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2449 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2660
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"

#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document?"

#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"

#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule"

#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom?"

#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"

#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:324 src/layout_forms.C:388
#: src/layout_forms.C:608 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:100 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:327 src/layout_forms.C:385
#: src/layout_forms.C:612 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"

#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:330
#: src/layout_forms.C:382 src/layout_forms.C:616 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["

#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"

#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""

#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""

#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé votre librairie XPM est trop vieille."

#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7."

#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer lyx en monochrome (lyx  -Mono)."

#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2)  | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"

#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélectionner"

#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR: LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"

#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"

#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail des gens qui ont travaillé sur le projet LyX"

#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"

#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""

#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur le projet LyX. Merci,"

#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 LyX Team"
msgstr ""

#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""

#: src/figinset.C:1078
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"

#: src/figinset.C:1079
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"

#: src/figinset.C:1081
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"

#: src/figinset.C:1082
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"

#: src/figinset.C:1083
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"

#: src/figinset.C:1085
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"

#: src/figinset.C:1268
msgid "Figure"
msgstr ""

#: src/figinset.C:1329 src/figinset.C:1467
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin vers la figure vide"

#: src/figinset.C:2101
msgid "Clipart"
msgstr ""

#: src/figinset.C:2102 src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2544
#: src/lyxfunc.C:2749
msgid "Document"
msgstr ""

#: src/figinset.C:2108 src/figinset.C:2111
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"

#: src/figinset.C:2125
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"

#: src/figinset.C:2126
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."

#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention! Impossible d'ouvrir le répertoire."

#: src/filetools.C:177 src/filetools.C:186 src/filetools.C:193
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx!"

#: src/filetools.C:178
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est accessible en écriture."

#: src/filetools.C:187
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier test"

#: src/filetools.C:194
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test crée mais impossible de le détruire?"

#: src/filetools.C:315
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le répertoire:"

#: src/filetools.C:327
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le fichier:"

#: src/filetools.C:341
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire temporaire:"

#: src/filetools.C:360
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de supprimer le répertoire temporaire:"

#: src/filetools.C:424
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne!"

#: src/filetools.C:425
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"

#: src/filetools.C:430
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur! Impossible de créer le répertoire:"

#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"

#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractère introuvable!"

#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"

#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères:|#H"

#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"

#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"

#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte Clavier"

#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffectation Primaire|#r"

#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaffectation Clavier"

#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffectation Secondaire|#e"

#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"

#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"

#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"

#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualisation plein écran|#v"

#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."

#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"

#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translater"

#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""

#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Page|#"

#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Défaut|#t"

#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr ""

#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"

#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:540 src/layout_forms.C:623
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Affichage en couleur|#D"

#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher cette figure|#y"

#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Affichage en teintes de gris|#i"

#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Affichage en Monochrome|#s"

#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "Par Défaut|#U"

#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr ""

#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"

#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Page|#"

#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de colonne|#"

#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titre|#k"

#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "sous-figure|#k"

#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire:|#D"

#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patron:|#P"

#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"

#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Réessayer|#R#r"

#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Répertoire par défaut|#H#h"

#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"

#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"

#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: src/form1.C:294 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"

#: src/form1.C:314
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"

#: src/form1.C:318
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"

#: src/form1.C:322
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"

#: src/form1.C:326
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"

#: src/form1.C:330
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"

#: src/form1.C:334
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["

#: src/form1.C:338
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"

#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Recherche exacte|#M#m"

#: src/formula.C:853 src/lyxfunc.C:2030
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"

#: src/formula.C:864 src/lyxfunc.C:2041
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"

#: src/formula.C:866 src/lyxfunc.C:2043
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"

#: src/formula.C:881 src/formula.C:1169
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"

#: src/formula.C:896
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"

#: src/formula.C:899
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"

#: src/formula.C:1029 src/lyx_cb.C:1079
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"

#: src/formula.C:1058
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"

#: src/formula.C:1067
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:72 src/lyxfunc.C:2094
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"

#: src/formulamacro.C:140 src/formulamacro.C:164
msgid "Macro: "
msgstr ""

#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Touche:"

#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque:|#R"

#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:287 src/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Code:|#K"

#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:289 src/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette:|#L"

#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""

#: src/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"

#: src/insetbib.C:318
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références générées par bibtex"

#: src/insetbib.C:379
msgid "Database:"
msgstr "Base de données:"

#: src/insetbib.C:380
msgid "Style:  "
msgstr ""

#: src/insetbib.C:387
msgid "BibTeX"
msgstr ""

#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3426
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/inseterror.C:174
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:57
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte(non résolue)"

#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"

#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Formatage désactivé|#D"

#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"

#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier:|#F"

#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "espace visible|#s"

#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""

#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"

#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"

#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2429
#: src/lyxfunc.C:2519 src/lyxfunc.C:2568 src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2724
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner"

#: src/insetinclude.C:241 src/insetinclude.C:276
msgid "Include"
msgstr ""

#: src/insetinclude.C:272
msgid "Input"
msgstr ""

#: src/insetinclude.C:274
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Inclusion Verbatim"

#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés:|#K"

#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr ""

#: src/insetindex.C:121
msgid "Index: "
msgstr ""

#: src/insetindex.C:151
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimer Index"

#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:197
msgid "Note"
msgstr ""

#: src/insetinfo.C:184 src/insetinfo.C:188 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["

#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"

#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"

#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"

#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr ""

#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Type de référence"

#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Positionnement sur l'étiquette"

#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Changer l'étiquette"

#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Page"

#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr ""

#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""

#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:764
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""

#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
#, fuzzy
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"

#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "html type|#H"
msgstr "type HTML"

#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"

#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""

#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""

#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "Autre..."

#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de conversion des touches du claviers"

#: src/kbmap.C:307
msgid "   options: "
msgstr ""

#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les caractères|#w"

#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:326 src/lyxvc.C:327
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"

#: src/layout.C:1264
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"

#: src/layout.C:1265
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1266
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("

#: src/layout.C:1320
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions de classes de documents!"

#: src/layout.C:1321
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1322
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("

#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"

#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"

#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"

#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"

#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en Page:|#P"

#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices:|#F"

#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille Police:|#O"

#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placement des flottants"

#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS:|#S"

#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage:|#D"

#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"

#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"

#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Cotés"

#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"

#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux|#w"

#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options supplémentaires"

#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Langue:"

#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne par défaut:|#u"

#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Degré de numérotation"

#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Degré de numérotation de la TM"

#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"

#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "forme des puces|#B"

#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utiliser AMS Maths|#M"

#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille:|#F"

#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Séries:|#S"

#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme:|#H"

#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille:|#Z"

#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers:|#M"

#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur:|#C"

#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Activer sur tous|#A"

#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ces paramètres ne sont jamais modifiés"

#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ces paramètres sont toujours modifiés"

#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille Étiquette:|#d"

#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"

#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"

#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"

#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"

#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"

#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'Indentation|#I"

#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:495 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Droite|#R"

#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"

#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"

#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"

#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant:|#v"

#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après:|#w"

#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"

#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:501 src/layout_forms.C:627
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces Vertical"

#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"

#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"

#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"

#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""

#: src/layout_forms.C:333
msgid "Type:|#T"
msgstr ""

#: src/layout_forms.C:338
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"

#: src/layout_forms.C:340
msgid "Double|#D"
msgstr ""

#: src/layout_forms.C:344
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: src/layout_forms.C:364
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial:|#S"

#: src/layout_forms.C:374
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/layout_forms.C:378
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge Pieds de Page"

#: src/layout_forms.C:398
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: src/layout_forms.C:404
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""

#: src/layout_forms.C:406
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"

#: src/layout_forms.C:410
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille Papier:|#P"

#: src/layout_forms.C:414
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille Personnalisée"

#: src/layout_forms.C:418
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser le package Geometry|#U"

#: src/layout_forms.C:420
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur:|#W"

#: src/layout_forms.C:423
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur:|#H"

#: src/layout_forms.C:426
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haut:|#T"

#: src/layout_forms.C:429
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bas:|#B"

#: src/layout_forms.C:432
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche:|#e"

#: src/layout_forms.C:435
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite:|#R"

#: src/layout_forms.C:438
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hauteur Entête|#i"

#: src/layout_forms.C:441
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Entête:|#d"

#: src/layout_forms.C:444
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bas de page|#F"

#: src/layout_forms.C:479
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"

#: src/layout_forms.C:483 src/layout_forms.C:633
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"

#: src/layout_forms.C:487 src/layout_forms.C:639
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"

#: src/layout_forms.C:491 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gauche|#L"

#: src/layout_forms.C:505
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spécial"

#: src/layout_forms.C:509
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonnes|#M"

#: src/layout_forms.C:511
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter Colonne|#A"

#: src/layout_forms.C:514
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Supprimer Colonne|#O"

#: src/layout_forms.C:517
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter Ligne|#p"

#: src/layout_forms.C:520
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer Ligne|#w"

#: src/layout_forms.C:523
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer Tableau|#D"

#: src/layout_forms.C:526
msgid "Column"
msgstr "Colonne"

#: src/layout_forms.C:529
msgid "Row"
msgstr "Ligne"

#: src/layout_forms.C:532
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer Bordures|#S"

#: src/layout_forms.C:535
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désactiver Bordures|#U"

#: src/layout_forms.C:538 src/layout_forms.C:552
msgid "Longtable"
msgstr "Grand Tableau"

#: src/layout_forms.C:543
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation de 90%|#9"

#: src/layout_forms.C:545
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Passage à la ligne|#N"

#: src/layout_forms.C:547
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Tableau"

#: src/layout_forms.C:556
msgid "First Head"
msgstr "Premier entête"

#: src/layout_forms.C:558
msgid "Head"
msgstr "Entête"

#: src/layout_forms.C:560
msgid "Foot"
msgstr "Pied de Page"

#: src/layout_forms.C:562
msgid "Last Foot"
msgstr "Dernier Pied de Page"

#: src/layout_forms.C:564
msgid "New Page"
msgstr "Nouvelle Page"

#: src/layout_forms.C:566
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"

#: src/layout_forms.C:568
msgid "Extra|#X"
msgstr "Plus d'options|#X"

#: src/layout_forms.C:571
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"

#: src/layout_forms.C:574
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"

#: src/layout_forms.C:577
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"

#: src/layout_forms.C:601
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Supplémentaires"

#: src/layout_forms.C:605
msgid "Length|#L"
msgstr "Longueur|#L"

#: src/layout_forms.C:620
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"

#: src/layout_forms.C:636
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"

#: src/layout_forms.C:648
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les paragraphes minipage|#H"

#: src/layout_forms.C:650
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"

#: src/layout_forms.C:654
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraphes Indentés|#I"

#: src/layout_forms.C:657
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""

#: src/layout_forms.C:660
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt[comment traduire?]|#F"

#: src/layout_forms.C:683
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Multi-Colonnes"

#: src/layout_forms.C:696
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alignement Spécial des Colonnes"

#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS(*.eps, *.ps)|#I"

#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police Romane|#R"

#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police Sans Sérif|#S"

#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police Machine à Écrire|#T"

#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police Normale|#N"

#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom Police|#Z"

#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise À Jour|Uu#u"

#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise À Jour|#U"

#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer Référence|#I^M"

#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer Numéro de Page|#P"

#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur Référence||#G"

#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer?"

#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"

#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2430
msgid "Templates"
msgstr "Patrons"

#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"

#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2436 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2528
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2602 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2650
#: src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2733
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé"

#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom:"

#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même?"

#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"

#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"

#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"

#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."

#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le Document existe déjà"

#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"

#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:353
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant l'interprétation des Images"

#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:355
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Attendez quelques secondes avant de recommencer."

#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:357
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou arrêtez manuellement les processus 'gs' et recommencez.)"

#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Désolé, Cette action est impossible durant la correction d'orthographe"

#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:365
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Arrêtez le correcteur d'abord"

#: src/lyx_cb.C:460
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"

#: src/lyx_cb.C:461
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la résoudre d'abord"

#: src/lyx_cb.C:464
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"

#: src/lyx_cb.C:465
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les résoudre d'abord"

#: src/lyx_cb.C:467
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a émis des erreurs"

#: src/lyx_cb.C:478
msgid "Chktex does not work with LinuxDoc."
msgstr "Chktex et LinuxDoc sont fâchés"

#: src/lyx_cb.C:487
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucune mise en garde détectée"

#: src/lyx_cb.C:489
msgid "One warning found."
msgstr "Une mise en garde a été détectée"

#: src/lyx_cb.C:490
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour la trouver."

#: src/lyx_cb.C:493
msgid " warnings found."
msgstr " mise en garde trouvées"

#: src/lyx_cb.C:494
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."

#: src/lyx_cb.C:496
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"

#: src/lyx_cb.C:498
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex n'a pas marché."

#: src/lyx_cb.C:576 src/lyx_cb.C:579
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"

#: src/lyx_cb.C:789 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:849 src/lyxfunc.C:2472
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"

#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:851
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document?"

#: src/lyx_cb.C:792 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:852
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"

#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX sauvé sous"

#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc"

#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"

#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"

#: src/lyx_cb.C:858
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"

#: src/lyx_cb.C:926
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."

#: src/lyx_cb.C:967
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échouée"

#: src/lyx_cb.C:1024
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"

#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié:"

#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"

#: src/lyx_cb.C:1099
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer Référence"

#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."

#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"

#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX...."

#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1200
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."

#: src/lyx_cb.C:1325
msgid "Character Style"
msgstr "Style Caractère"

#: src/lyx_cb.C:1528
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement Paragraphe"

#: src/lyx_cb.C:1781
msgid "Document Layout"
msgstr "Format Document"

#: src/lyx_cb.C:1820
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"

#: src/lyx_cb.C:1865
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"

#: src/lyx_cb.C:1875
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"

#: src/lyx_cb.C:1876
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"

#: src/lyx_cb.C:1877
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents"

#: src/lyx_cb.C:1897 src/lyx_cb.C:1909
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer"

#: src/lyx_cb.C:1932
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"

#: src/lyx_cb.C:1942
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"

#: src/lyx_cb.C:1952
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour Refaire"

#: src/lyx_cb.C:2130
msgid "Font: "
msgstr "Polices"

#: src/lyx_cb.C:2134
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondeur: "

#: src/lyx_cb.C:2163
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."

#: src/lyx_cb.C:2204
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été recopié"

#: src/lyx_cb.C:2213
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le Type de l'environnement du paragraphe a été paramétré"

#: src/lyx_cb.C:2304
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du  possible)"

#: src/lyx_cb.C:2544
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "La Mise en page du Paragraphe a été paramétré"

#: src/lyx_cb.C:2610
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je paramétrer moi-même"

#: src/lyx_cb.C:2612
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents"

#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2621 src/lyx_cb.C:2740 src/lyx_cb.C:2747
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de Conversion!"

#: src/lyx_cb.C:2622 src/lyx_cb.C:2748
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."

#: src/lyx_cb.C:2623 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "On revient donc à la classe originelle."

#: src/lyx_cb.C:2723
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."

#: src/lyx_cb.C:2735
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"

#: src/lyx_cb.C:2738
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"

#: src/lyx_cb.C:2741
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"

#: src/lyx_cb.C:2827
msgid "Document layout set"
msgstr "Format Document paramétré"

#: src/lyx_cb.C:2877 src/lyx_cb.C:2881
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"

#: src/lyx_cb.C:2912
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"

#: src/lyx_cb.C:2976
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"

#: src/lyx_cb.C:2998
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible d'insérer un tableau dans un autre tableau"

#: src/lyx_cb.C:3003
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau"

#: src/lyx_cb.C:3062
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"

#: src/lyx_cb.C:3150
msgid "Error:"
msgstr "Erreur:"

#: src/lyx_cb.C:3151
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"

#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"

#: src/lyx_cb.C:3174
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure"

#: src/lyx_cb.C:3178 src/lyx_cb.C:3228
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"

#: src/lyx_cb.C:3257
msgid "Screen options set"
msgstr "Options Écran Paramétrées"

#: src/lyx_cb.C:3287
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Option LaTeX"

#: src/lyx_cb.C:3296
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."

#: src/lyx_cb.C:3303
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Chargement de la configuration"

#: src/lyx_cb.C:3305
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré"

#: src/lyx_cb.C:3306
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"

#: src/lyx_cb.C:3307
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"

#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"

#: src/lyx_cb.C:3428
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant"

#: src/lyx_cb.C:3459
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"

#: src/lyx_cb.C:3625
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"

#: src/lyx_gui.C:380 src/lyx_gui.C:383
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit  | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Longueur "

#: src/lyx_gui.C:409
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romane | Sans Sérif | Machine à Écrire %l| RAZ "

#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ"

#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites Capitales %l| RAZ "

#: src/lyx_gui.C:416
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) |  Petit(2) |  Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ"

#: src/lyx_gui.C:420
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Italique | Souligné | Petites Majuscules| mode LaTeX %l | RAZ "

#: src/lyx_gui.C:422
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | "
"Jaune %l | RAZ"

#: src/lyx_gui.C:430
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Demi | Double | Autre "

#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit Espacement | Espacement Moyen | Grand Espacement | Longueur "

#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Par défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "

#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 grandes marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "

#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "

#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"

#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner"

#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"

#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"

#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"

#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"

#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule"

#: src/lyx_main.C:174
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Mise en Garde: Impossible de trouver l'emplacement du binaire."

#: src/lyx_main.C:175
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de pb, lancez LyX avec le chemin complet."

#: src/lyx_main.C:241
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_10x n'est pas utilisable"

#: src/lyx_main.C:242
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur: "

#: src/lyx_main.C:250
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Mise en Garde LyX: Impossible de déterminer le répertoire système."

#: src/lyx_main.C:251
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"

#: src/lyx_main.C:252
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_10x sur le répertoire"

#: src/lyx_main.C:254
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier  `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:256
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine."

#: src/lyx_main.C:257
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes"

#: src/lyx_main.C:259
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problème"

#. Nope
#: src/lyx_main.C:355
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel"

#: src/lyx_main.C:356
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."

#: src/lyx_main.C:357
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé)"

#: src/lyx_main.C:358
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire personnel"

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Création du répertoire "

#: src/lyx_main.C:365
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."

#: src/lyx_main.C:371
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de"

#: src/lyx_main.C:371
msgid " instead."
msgstr " à la place"

#: src/lyx_main.C:379
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"

#: src/lyx_main.C:392
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Mise en garde LyX!"

#: src/lyx_main.C:393
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture"

#: src/lyx_main.C:394
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine"

#: src/lyx_main.C:404
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage:"

#: src/lyx_main.C:439
msgid "LyX "
msgstr ""

#: src/lyx_main.C:440
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Usage: lyx [ paramètres] [fichier.lyx...]\n"

#: src/lyx_main.C:441
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "paramètres (attention à la casse):"

#: src/lyx_main.C:442
msgid "   -help           summarize LyX usage"
msgstr ""
"   -help          aide locale sur les paramètres de la ligne de commande"

#: src/lyx_main.C:443
msgid "   -sysdir x       try to set system directory to x"
msgstr "   -sysdir x      positionne le répertoire système sur x"

#: src/lyx_main.C:444
msgid "   -width x        set the width of the main window"
msgstr "  -width x        gère la largeur de la fenêtre"

#: src/lyx_main.C:445
msgid "   -height y       set the height of the main window"
msgstr "   -height y      gère la hauteur de la fenêtre"

#: src/lyx_main.C:446
msgid "   -xpos x         set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x        positionne la fenêtre à l'abscisse x"

#: src/lyx_main.C:447
msgid "   -ypos y         set the y position of the main window"
msgstr "   -ypos y          positionne la fenêtre à l'ordonnée y"

#: src/lyx_main.C:448
msgid ""
"   -dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
"   -dbg n          où n est le degré d'information des options de débogage. "
"Essayez -dbg 65535 -help"

#: src/lyx_main.C:449
msgid "   -Reverse        swaps foreground & background colors"
msgstr "   -Reverse        échange les couleurs d'avant et d'arrière plan"

#: src/lyx_main.C:450
msgid "   -Mono           runs LyX in black and white mode"
msgstr "   -Mono          lance LyX en N&B"

#: src/lyx_main.C:451
msgid "   -FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr "   -FastSelection  utilise une routine d'affichage plus rapide\n"

#: src/lyx_main.C:452
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Reportez vous à la page d'aide pour plus d'options."

#: src/lyx_main.C:476
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque un nombre pour le paramètre -dbg!"

#: src/lyx_main.C:490
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir!"

#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax numéro.:|#F"

#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire:|#N"

#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise:|#E"

#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire Téléphonique"

#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"

#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"

#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"

#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"

#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr ""

#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire"

#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier Fax:"

#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire d'adresse vide"

#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Sauvegarde (nécessaire)"

#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'adresse"

#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT SOIT VIDE"

#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"

#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique Vide"

#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire Téléphonique"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romane"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Sérif"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Machine à écrire"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"

#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Droite"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite Capitales"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "  Petite (3)"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "   Petite (2)"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "    Petite (1)"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "     Normale"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "    Grande (1)"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "   Grande (2)"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "  Grande (3)"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "  petite (3)"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "   petite (2)"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "    petite (1)"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "     normale"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "    grande(1)"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "   grande(2)"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "  grande(3)"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "Hériter"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Marche"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Vert"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Maths"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Insert"

#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "En Évidence"

#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"

#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majuscules"

#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"

#: src/lyxfunc.C:393 src/lyxfunc.C:2379
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"

#: src/lyxfunc.C:396
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"

#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"

#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Texte"

#: src/lyxfunc.C:726
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Type de sortie inconnue[mal traduit]"

#: src/lyxfunc.C:747
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Type d'entrée inconnue[mal traduit]"

#: src/lyxfunc.C:1076
msgid "Layout "
msgstr "Format"

#: src/lyxfunc.C:1077
msgid " not known"
msgstr " inconnu"

#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"

#: src/lyxfunc.C:1571
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"

#: src/lyxfunc.C:1576
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"

#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"

#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"

#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"

#: src/lyxfunc.C:2007
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage:  toolbar-add-to <commande LyX>"

#: src/lyxfunc.C:2079
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"

#: src/lyxfunc.C:2102
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique!"

#: src/lyxfunc.C:2257
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"

#: src/lyxfunc.C:2287
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"

#: src/lyxfunc.C:2339
msgid "Document is read only"
msgstr "Le Document est en lecture seule"

#: src/lyxfunc.C:2431
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"

#: src/lyxfunc.C:2432
msgid "newfile"
msgstr "Nouveau Fichier"

#: src/lyxfunc.C:2451 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2662
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"

#: src/lyxfunc.C:2474
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document?"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours"

#: src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2546
msgid "opened."
msgstr "ouvert."

#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le patron"

#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2569 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2725
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Select Document to Open"
msgstr "sélectionnez le document à ouvrir"

#: src/lyxfunc.C:2548
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: src/lyxfunc.C:2571
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionne le fichier ASCII à importer"

#: src/lyxfunc.C:2609 src/lyxfunc.C:2682
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"

#: src/lyxfunc.C:2611 src/lyxfunc.C:2684
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"

#: src/lyxfunc.C:2617
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."

#: src/lyxfunc.C:2621
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII"

#: src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2698
msgid "imported."
msgstr "importé"

#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."

#: src/lyxfunc.C:2696
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "

#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"

#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"

#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours"

#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "inserted."
msgstr "inséré"

#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"

#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "inset ouvert"

#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:200
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrement du document et continuer?"

#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Description Initiale"

#: src/lyxvc.C:212
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Journal"

#: src/lyxvc.C:226
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et procéder au check out"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:243
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes vos "
"modifications"

#: src/lyxvc.C:244
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "portées au document depuis le dernier 'check-in'"

#: src/lyxvc.C:245
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire?"

#: src/lyxvc.C:335
msgid "No RCS History!"
msgstr "Pas d'historique RCS"

#: src/lyxvc.C:342
msgid "RCS History"
msgstr "Historique RCS"

#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "

#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"

#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:44
msgid "S  ò"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/math_forms.C:129
msgid "OK  "
msgstr ""

#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"

#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement Vertical|#V"

#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement Horizontal|#H"

#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""

#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"

#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"

#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"

#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"

#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"

#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"

#: src/math_panel.C:104
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"

#: src/math_panel.C:108
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"

#: src/math_panel.C:112
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"

#: src/math_panel.C:116
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"

#: src/math_panel.C:301
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"

#: src/math_panel.C:351
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette Mathématique"

#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Format"

#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Options Affichage"

#: src/menus.C:406
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"Paragraphes%x32"

#: src/menus.C:410 src/menus.C:616
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:411 src/menus.C:617
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:412 src/menus.C:618
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:420
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte Ascii "
"...%x43|Personnalisée...%x44"

#: src/menus.C:428
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Texte "
"Ascii...%x43"

#: src/menus.C:433
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:434
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:435
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:436
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:437
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:440
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update "
"PostScript%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à Jour DVI|Mise à Jour "
"PostScript%l|Imprimer...|Faxer..."

#: src/menus.C:454 src/menus.C:633
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:455 src/menus.C:634
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:456 src/menus.C:635
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:457
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:458
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:459
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:460
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:461
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:462
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:463
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:464
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:465
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:502
#, c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"

#: src/menus.C:503
#, c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"

#: src/menus.C:504
#, c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"

#: src/menus.C:505 src/menus.C:636
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:506
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:507 src/menus.C:637
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:612
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"Paragraphes..%x17"

#: src/menus.C:628
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau a partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"

#: src/menus.C:716
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"Figures/Tables%x25|Fermer toutes les  Figures/Tables%x26%l|Nettoyer les "
"erreurs%x27"

#: src/menus.C:725
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:726
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:727
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:728
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:729
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:730
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:731
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:739 src/menus.C:832
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"

#: src/menus.C:747
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"

#: src/menus.C:749
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"

#: src/menus.C:750
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:758
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"

#: src/menus.C:760
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne Haute%b%x36"

#: src/menus.C:761
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:769
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne Basse%B%x37"

#: src/menus.C:771
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne Basse%b%x37"

#: src/menus.C:772
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:780
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%B%x38"

#: src/menus.C:782
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne Gauche%b%x38"

#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:791
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%B%x39%l"

#: src/menus.C:793
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne Droite%b%x39%l"

#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:803
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%R%x40"

#: src/menus.C:805
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à Gauche%r%x40"

#: src/menus.C:806
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:809
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%R%x41"

#: src/menus.C:811
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à Droite%r%x41"

#: src/menus.C:812
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:815
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"

#: src/menus.C:817
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"

#: src/menus.C:818
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:820
#, c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Colonne%x32"

#: src/menus.C:821
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:822
#, c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter Colonne%x33%l"

#: src/menus.C:823
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:824
#, c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer Colonne%x34"

#: src/menus.C:825
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:826
#, c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer Colonne%x35%l"

#: src/menus.C:827
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:828
#, c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer Tableau%x43"

#: src/menus.C:829
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:833
#, c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer Tableau%x31"

#: src/menus.C:834
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:838
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle Version%t"

#: src/menus.C:840
#, c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Enregistrer%d%x51"

#: src/menus.C:844
#, c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Vérifier Modifications%d%x52"

#: src/menus.C:846
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|(Check Out) pour édition%x53"

#: src/menus.C:850
#, c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Vérifier Modifications%x52"

#: src/menus.C:852
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|(Check Out) pour édition%d%x53"

#: src/menus.C:855
#, c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"

#: src/menus.C:856
#, c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Détruire%x55"

#: src/menus.C:857
#, c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser Historique%x56"

#: src/menus.C:859
#, c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Enregistrer%x51"

#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:862
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:863
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:864
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:865
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""

#: src/menus.C:866
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:867
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:870
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur Orthographique....|Vérification Syntaxe "
"TeX|Table des Matières...%l|Contrôle de la Version%m%l|Examiner Journal "
"LaTeX log%l|Copier Selection En Lignes|Copier Selection En Paragraphes"

#: src/menus.C:889
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:890
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:891
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:892
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:893
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:894
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:895
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:896
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:897
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:898
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:899
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:900
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:901
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:902
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:903
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:904
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:905
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""

#: src/menus.C:1030
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En  Évidence%b|Majuscule%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule "
"LaTeX...%l|Enregistrer Modèle Par Défaut"

#: src/menus.C:1043
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:1044
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1045
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:1046
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1047
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1048
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""

#: src/menus.C:1049
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:1050
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:1051
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1052
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1053
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:1054
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1055
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1125
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier ASCII%t|En Lignes%x41|En  Paragraphes%x42"

#: src/menus.C:1128
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1129
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1132
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & TDM%t|Table des Matières%x21|Table des Figures%x22|Liste des "
"Tableaux%x23|Liste des Algorithmes%x24|Index%x25|Réference BibTeX%x26"

#: src/menus.C:1139
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:1140
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1141
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1142
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1143
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1144
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1156
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure Flottante%x71|Tableau Flottant%x72|Grande Figure "
"Flottante%x73|Grand Tableau Flottant%l%x74|Algorithme Flottant%x75"

#. }
#: src/menus.C:1163
msgid "IMF|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1164
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1165
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:1166
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1167
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1170
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37"
msgstr ""
"Charactère Spécial%t|Ressort Horizontal%x31|Point de ligature%x32|Blanc "
"Insécable%x33|Passage à la Ligne%x34|Points de suspension "
"(...)%x35|Pointfinal%x36|Guillemets (\")%x37"

#: src/menus.C:1179
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:1180
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1181
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1182
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1183
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1184
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1185
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""

#: src/menus.C:1188
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note|Label...|Cross-Reference...|Citation Reference|Index "
"entry|Index entry last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Fichier Inclus...|Importer Fichier ASCII%m|Insérer "
"Fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & "
"Tables%m%l|Caractère Spécial%m%l|Note|Étiquette...|Référence "
"Croisée...|Réference à une Citation|Entrée d'Index"

#: src/menus.C:1209
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""

#: src/menus.C:1210
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1211
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:1212
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1213
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:1214
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1215
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:1216
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:1217
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1218
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1219
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:1220
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1221
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:1222
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1223
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:1224
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:1230
msgid "|URL"
msgstr ""

#: src/menus.C:1231
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:1232
msgid "|HTML URL"
msgstr ""

#: src/menus.C:1233
msgid "IM|Hh#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:1348
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine Carrée|Puissance|Index|Somme|Intégrale%l|Mode "
"Mathématique|Positionnement%l|Menu Flottant..."

#: src/menus.C:1358
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1359
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1360
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1361
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:1362
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:1363
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1364
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:1365
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:1366
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1432
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'Écran...|Options Correcteur "
"Orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"

#: src/menus.C:1438
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1439
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1440
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""

#: src/menus.C:1441
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1442
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:1511
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'Apprentissage|Manuel Utilisateur|Options "
"Avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues Déja "
"Répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"Garantie...|Crédits...|Version..."

#: src/menus.C:1523
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""

#: src/menus.C:1524
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""

#: src/menus.C:1525
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""

#: src/menus.C:1526
msgid "HM|Xx#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:1527
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""

#: src/menus.C:1528
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""

#: src/menus.C:1529
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""

#: src/menus.C:1530
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""

#: src/menus.C:1531
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:1532
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1533
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:1556
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"

#: src/menus.C:1557
msgid " of "
msgstr " de "

#: src/menus.C:1558
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire Librairie :"

#: src/menus.C:1560
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire Utilisateur :"

#: src/menus.C:1572
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"

#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution:"

#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"

#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur lyx"

#: src/paragraph.C:1674
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec cette mise en page"

#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur: Impossible de changer de répertoire"

#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Erreur Interne LyX"

#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Pile Répertoire Vide"

#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"

#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Imprimante|#P"

#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"

#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"

#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages Impaires|#O"

#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"

#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"

#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Inverse|#R"

#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: src/print_form.C:93
msgid "File Type"
msgstr "Type de Fichier"

#: src/print_form.C:97
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande:|#C"

#: src/print_form.C:111
msgid "DVI|#D"
msgstr ""

#: src/print_form.C:113
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""

#: src/print_form.C:115
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""

#: src/print_form.C:118
msgid "LyX|#L"
msgstr ""

#: src/print_form.C:120
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""

#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"

#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage|#U"

#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"

#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ISpell|#I"

#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel|#P"

#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés dans les mots|#E"

#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"

#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Approchés\n"
"Ratés"

#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options Correcteur Orthographique...|#O"

#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction d'orthographe|#S"

#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dictionnaire personnel|#I"

#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"

#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot dans cette session|#A"

#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Arrêter le dictionnaire|#T"

#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["

#: src/sp_form.C:105
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr ""

#: src/sp_form.C:108
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr ""

#: src/sp_form.C:111
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"

#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options Correcteur Orthographique"

#: src/spellchecker.C:519
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur Orthographique"

#: src/spellchecker.C:626
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."

#: src/spellchecker.C:742
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés"

#: src/spellchecker.C:744
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié"

#: src/spellchecker.C:746
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcteur Orthographique Terminée"

#: src/spellchecker.C:750
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell s'est terminé sans raison.\n"
"Il a peut-être été terminé."

#: src/text.C:1875
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales"

#: src/text.C:3921 src/text.C:3929 src/text.C:3946 src/text.C:3961
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
#: src/text2.C:2093 src/text2.C:2102
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération Impossible"

#: src/text.C:3922
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible d'insérer un flottant dans un flottant!"

#: src/text.C:3930
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible d'insérer un [marginpar] dans une minipage"

#: src/text.C:3946
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."

#: src/text.C:3962
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant!"

#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "flottant ouvert"

#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "flottant fermé"

#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de fonte défini. Utiliser Format->Caractère pour le définir"

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1991
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
msgid "sorry."
msgstr "Désolé"

#: src/text2.C:1785 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."

#: src/text2.C:2094
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible de coller un flottant dans un flottant!"

#: src/text2.C:2103
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne peuvent inclure plus d'un paragraphe"

[Dauer der Verarbeitung: 0.40 Sekunden, vorverarbeitet 2026-04-26]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Produkte
     Quellcodebibliothek

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik

Monitoring

Montastic status badge