Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 


Quelle  sr.po   Sprache: unbekannt

 
# Serbian translation for flex
# Copyright (C) 2013 The Flex Project (msgids)
# This file is distributed under the same license as the flex package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flex-2.5.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/buf.c:78
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
msgstr "Није успело додељивање међумеморије нисци исписивања"

#: src/buf.c:101
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу реда"

#: src/buf.c:178
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
msgstr "Није успело додељивање међумеморије за одредницу м4"

#: src/buf.c:198
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
msgstr "Није успело додељивање међумеморије за поништавање одреднице м4"

#: src/dfa.c:61
#, c-format
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
msgstr "Стање #%d је не-прихватљиво —\n"

#: src/dfa.c:124
msgid "dangerous trailing context"
msgstr "опасан пратећи контекст"

#: src/dfa.c:166
#, c-format
msgid " associated rule line numbers:"
msgstr " бројеви реда придруженог правила:"

#: src/dfa.c:202
#, c-format
msgid " out-transitions: "
msgstr " ван-прелаза:"

#: src/dfa.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
" jam-transitions: EOF "
msgstr ""
"\n"
" јам-прелази: крај датотеке"

#: src/dfa.c:341
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
msgstr "провера доследности није успела у „epsclosure()“"

#: src/dfa.c:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"DFA Dump:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ДФА испис:\n"
"\n"

#: src/dfa.c:604
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
msgstr "не могу да направим јединствено стање краја међумеморије"

#: src/dfa.c:625
#, c-format
msgid "state # %d:\n"
msgstr "стање # %d:\n"

#: src/dfa.c:785
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl[][]“"

#: src/dfa.c:1049
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
msgstr "откривен је лош знак прелаза у „sympartition()“"

#: src/gen.c:499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Equivalence Classes:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разреди једнакости:\n"
"\n"

#: src/gen.c:684 src/gen.c:713 src/gen.c:1237
#, c-format
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
msgstr "стање # %d прихвата: [%d]\n"

#: src/gen.c:1132
#, c-format
msgid "state # %d accepts: "
msgstr "стање # %d прихвата: "

#: src/gen.c:1179
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yyacclist_tbl“"

#: src/gen.c:1255
msgid "Could not write yyacc_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yyacc_tbl“"

#: src/gen.c:1270 src/gen.c:1655 src/gen.c:1678
msgid "Could not write ecstbl"
msgstr "Не могу да запишем „ecstbl“"

#: src/gen.c:1293
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meta-Equivalence Classes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Разреди мета-једнакости:\n"

#: src/gen.c:1315
msgid "Could not write yymeta_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yymeta_tbl“"

#: src/gen.c:1376
msgid "Could not write yybase_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yybase_tbl“"

#: src/gen.c:1410
msgid "Could not write yydef_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yydef_tbl“"

#: src/gen.c:1450
msgid "Could not write yynxt_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yynxt_tbl“"

#: src/gen.c:1486
msgid "Could not write yychk_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „ychk_tbl“"

#: src/gen.c:1640 src/gen.c:1669
msgid "Could not write ftbl"
msgstr "Не могу да запишем „ftbl“"

#: src/gen.c:1646
msgid "Could not write ssltbl"
msgstr "Не могу да запишем „ssltbl“"

#: src/gen.c:1697
msgid "Could not write eoltbl"
msgstr "Не могу да запишем „eoltbl“"

#: src/gen.c:1757
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
msgstr "Не могу да запишем „yynultrans_tbl“"

#: src/main.c:192
msgid "rule cannot be matched"
msgstr "правило не може бити поклопљено"

#: src/main.c:197
msgid "-s option given but default rule can be matched"
msgstr "дата је опција „-s“ али основно правило може бити поклопљено"

#: src/main.c:237
msgid "Can't use -+ with -l option"
msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-l“"

#: src/main.c:240
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
msgstr "Не могу да користим „-f“ или „-F“ са опцијом „-l“"

#: src/main.c:244
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
msgstr "Не могу да користим „--reentrant“ или „--bison-bridge“ са опцијом „-l“"

#: src/main.c:276
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
msgstr "„-Cf/-CF“ и „-Cm“ немају смисла заједно"

#: src/main.c:279
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
msgstr "„-Cf/-CF“ и „-I“ су несагласне"

#: src/main.c:283
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
msgstr "„-Cf/-CF“ су несагласни са режимом лекс-сагласности"

#: src/main.c:288
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
msgstr "„-Cf“ и „-CF“ се међусобно искључују"

#: src/main.c:292
msgid "Can't use -+ with -CF option"
msgstr "Не могу да користим -+ са опцијом „-CF“"

#: src/main.c:295
#, c-format
msgid "%array incompatible with -+ option"
msgstr "%aниз није сагласан са опцијом -+"

#: src/main.c:300
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
msgstr "Опције -+ и „--reentrant“ се међусобно искључују."

#: src/main.c:303
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
msgstr "бизонов мост није подржан за Ц++ скенер."

#: src/main.c:358 src/main.c:404
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "не могу да направим %s"

#: src/main.c:417
msgid "could not write tables header"
msgstr "не могу да запшем бестаблично заглавље"

#: src/main.c:421
#, c-format
msgid "can't open skeleton file %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку окоснице „%s“"

#: src/main.c:457
msgid "allocation of macro definition failed"
msgstr "није успело додељивање одреднице макроа"

#: src/main.c:505
#, c-format
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "грешка улаза читања датотеке окоснице „%s“"

#: src/main.c:509
#, c-format
msgid "error closing skeleton file %s"
msgstr "грешка затварања датотеке окоснице „%s“"

#: src/main.c:694
#, c-format
msgid "error creating header file %s"
msgstr "грешка стварања датотеке заглавља „%s“"

#: src/main.c:702
#, c-format
msgid "error writing output file %s"
msgstr "грешка записивања излазне датотеке „%s“"

#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "error closing output file %s"
msgstr "грешка затварања излазне датотеке „%s“"

#: src/main.c:710
#, c-format
msgid "error deleting output file %s"
msgstr "грешка брисања излазне датотеке „%s“"

#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "No backing up.\n"
msgstr "Не правим резерву.\n"

#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
msgstr "%d стварам резерве (не-прихватам) стања.\n"

#: src/main.c:725
#, c-format
msgid "Compressed tables always back up.\n"
msgstr "Сжете табеле увек стварају резерву.\n"

#: src/main.c:728
#, c-format
msgid "error writing backup file %s"
msgstr "грешка записивања датотеке резерве „%s“"

#: src/main.c:732
#, c-format
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "грешка затварања датотеке резерве „%s“"

#: src/main.c:737
#, c-format
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
msgstr "Статистика коришћења %s издања%s:\n"

#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "  scanner options: -"
msgstr "  опције прегледача: -"

#: src/main.c:819
#, c-format
msgid "  %d/%d NFA states\n"
msgstr "  %d/%d НФА стања\n"

#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
msgstr "  %d/%d ДФА стања (%d речи)\n"

#: src/main.c:823
#, c-format
msgid "  %d rules\n"
msgstr "  %d правила\n"

#: src/main.c:828
#, c-format
msgid "  No backing up\n"
msgstr "  Не правим резерву\n"

#: src/main.c:832
#, c-format
msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
msgstr "  %d стварам резерве (не-прихватам) стања\n"

#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "  Compressed tables always back-up\n"
msgstr "  Сжете табеле увек стварају резерву\n"

#: src/main.c:841
#, c-format
msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
msgstr "  Коришћени су шаблони почетка-реда\n"

#: src/main.c:843
#, c-format
msgid "  %d/%d start conditions\n"
msgstr "  %d/%d услови покретања\n"

#: src/main.c:847
#, c-format
msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
msgstr "  %d стања ипсилона, %d стања двоструког ипсилона\n"

#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "  no character classes\n"
msgstr "  нема разреда знака\n"

#: src/main.c:855
#, c-format
msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
msgstr ""
"  %d/%d разредима знака беху потребне %d/%d речи складишта, %d поново "
"коришћених\n"

#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
msgstr "  %d пара стања/следећег_стања је направљено\n"

#: src/main.c:863
#, c-format
msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
msgstr "  %d/%d јединствена/удвостручена прелаза\n"

#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "  %d table entries\n"
msgstr "  %d уноса табеле\n"

#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
msgstr "  направљено је %d/%d уноса основне одреднице\n"

#: src/main.c:880
#, c-format
msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
msgstr "  направљено је %d/%d (врх %d) „nxt-chk“ уноса\n"

#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
msgstr "  направљено је %d/%d (врх %d)шаблона „nxt-chk“ уноса\n"

#: src/main.c:888
#, c-format
msgid "  %d empty table entries\n"
msgstr "  %d празна уноса табеле\n"

#: src/main.c:890
#, c-format
msgid "  %d protos created\n"
msgstr "  направљених узорака — %d\n"

#: src/main.c:893
#, c-format
msgid "  %d templates created, %d uses\n"
msgstr "  направљених шаблона - %d, користим %d\n"

#: src/main.c:901
#, c-format
msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
msgstr "  направљено је %d/%d разреда једнакости\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
msgstr "  направљено је %d/%d разреда мета-једнакости\n"

#: src/main.c:915
#, c-format
msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr "  %d (сачуваних %d) сукоба хеша, %d једнак ДФА-су\n"

#: src/main.c:917
#, c-format
msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
msgstr "  потребна су %d скупа поновног додељивања\n"

#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "  %d total table entries needed\n"
msgstr "  потребна су укупно %d уноса табеле\n"

#: src/main.c:996
#, c-format
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
msgstr "Унутрашња грешка. „flexopts“ је лоше обликован.\n"

#: src/main.c:1006
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"

#: src/main.c:1063
#, c-format
msgid "unknown -C option '%c'"
msgstr "непозната опција -C „%c“"

#: src/main.c:1192
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"

#: src/main.c:1468
msgid "fatal parse error"
msgstr "кобна грешка обраде"

#: src/main.c:1500
#, c-format
msgid "could not create backing-up info file %s"
msgstr "не могу да направим резерву датотеке података „%s“"

#: src/main.c:1521
#, c-format
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
msgstr "-l опција сагласности АТ&Т лекса изазива велико смањење учинка\n"

#: src/main.c:1524
#, c-format
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
msgstr " и може бити стваран извор других извешених ограничења учинка\n"

#: src/main.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
"newline characters\n"
msgstr ""
"%%опција „yylineno“ изазива смањење учинка САМО на правилима која могу да "
"поклопе знакове новог реда\n"

#: src/main.c:1537
#, c-format
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
msgstr "-I (међудејствено) изазива мање смањење учинка\n"

#: src/main.c:1542
#, c-format
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
msgstr "„yymore()“ изазива мање смањење учинка\n"

#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
msgstr "„REJECT“ изазива веће смањење учинка\n"

#: src/main.c:1553
#, c-format
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
msgstr "Променљива правила пратећег контекса изазивају веће смањење учинка\n"

#: src/main.c:1565
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
msgstr "„REJECT“ не може да се користи са „-f“ или „-F“"

#: src/main.c:1568
#, c-format
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
msgstr "%oпција „yylineno“ не може да се користи са „REJECT“"

#: src/main.c:1571
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
msgstr ""
"променљива правила пратећег контекста не могу бити коришћена са „-f“ или „-F“"

#: src/main.c:1699
#, c-format
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
msgstr "%oпција „yyclass“ има смисла само за Ц++ скенере"

#: src/main.c:1806
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ] [ДАТОТЕКА]...\n"

#: src/main.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
"\n"
"Table Compression:\n"
"  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
"  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
"  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
"  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
"  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
"  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
"  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
"  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
"  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
"  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
"  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
"  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
"  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
"  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
"  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
"      --hex               use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
"outputs\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
"  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
"  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
"      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
"      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
"scanner\n"
"      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
"\n"
"Scanner behavior:\n"
"  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
"  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
"  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
"  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
"  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
"  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
"  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
"      --yylineno          track line count in yylineno\n"
"\n"
"Generated code:\n"
"  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
"  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
"  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
"  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
"  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
"       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
"       --bison-locations   include yylloc support.\n"
"       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
"       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
"       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
"       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
"       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -c                      do-nothing POSIX option\n"
"  -n                      do-nothing POSIX option\n"
"  -?\n"
"  -h, --help              produce this help message\n"
"  -V, --version           report %s version\n"
msgstr ""
"Стварајте програме који обављају поклапање према шаблону у тексту.\n"
"\n"
"Сабијање табеле:\n"
"  -Ca, --align                 обрађује веће табеле зарад бољег поравнања "
"меморије\n"
"  -Ce, --ecs                   изграђује разреде једнакости\n"
"  -Cf                          не сажима табеле; користи „-f“ "
"representation” представљање\n"
"  -CF                          не сажима табеле; користи „-F“ "
"representation” представљање\n"
"  -Cm, --meta-ecs              изграђује разреде мета-једнакости\n"
"  -Cr, --read                  користи „read()уместо стндардног уи за улаз "
"скенера\n"
"  -f, --full                   ствара брзи, велики скенер. Исто као „-Cfr“\n"
"  -F, --fast                   користи заменско представљање табеле. Исто "
"као „-CFr“\n"
"  -Cem                         задато сажимање (исто као „--ecs --meta-"
"ecs“)\n"
"\n"
"Прочишћавање:\n"
"  -d, --debug                  укључује режим прочишћавања у скенеру\n"
"  -b, --backup                 записује податке о стварању резерве у „%s“\n"
"  -p, --perf-report            записује извештај о учинку стандардну грешку\n"
"  -s, --nodefault              потискује задато правило у „ECHO“ "
"непоклопљени текст\n"
"  -T, --trace                  %s треба да ради у режиму праћења\n"
"  -w, --nowarn                 не ствара упозорења\n"
"  -v, --verbose                записује сажетак статистике скенера на "
"стандардни излаз\n"
"\n"
"Датотеке:\n"
"  -o, --outfile=ДАТОТЕКА       наводи излазни назив датотеке\n"
"  -S, --skel=ДАТОТЕКА          наводи датотеку окоснице\n"
"  -t, --stdout                 записује скенер на стандардни излазуместо на "
"„%s“\n"
"      --yyclass=НАЗИВ          назив Ц++ разреда\n"
"      --header-file=ДАТОТЕКА   ствара датотеку Ц заглавља као додатак "
"скенеру\n"
"      --tables-file[=ДАТОТЕКА] записује табеле у ДАТОТЕКУ\n"
"\n"
"Понашање скенера:\n"
"  -7, --7bit                   ствара 7-битни скенер\n"
"  -8, --8bit                   ствара 8-битни скенер\n"
"  -B, --batch                  ствара скенер скупа (супротно од „-I“)\n"
"  -i, --case-insensitive       занемарује величину слова у шаблонима\n"
"  -l, --lex-compat             највећа сагласност са изворним лексом\n"
"  -X, --posix-compat           највећа сагласност са лексом ПОСИКС-а\n"
"  -I, --interactive            ствара међудејствени скенер (супротно од „-"
"B“)\n"
"      --yylineno               прати број реда у „yylineno“\n"
"\n"
"Створени код:\n"
"  -+,  --c++                   ствара Ц++ разред скенера\n"
"  -Dmacro[=одредница]          #одређује макро „одредницу“  (основна је 1)\n"
"  -L,  --noline                потискује одреднице #реда у скенеру\n"
"  -P,  --prefix=НИСКА          користи НИСКУкао префикс уместо „yy“\n"
"  -R,  --reentrant             ствара поновно улазни Ц скенер\n"
"       --bison-bridge          скенер за чисто бизонов обрађивач.\n"
"       --bison-locations       укључујеподршку „yylloc“ support”\n"
"       --stdinit               започиње „yyin/yyout“ на стндулаз/стндизлаз\n"
"       --noansi-definitions    одреднице функције старог стила\n"
"       --noansi-prototypes     празан списак параметарау узорцима\n"
"       --nounistd              не укључује [unistd.h]\n"
"       --noФУНКЦИЈА            не ствара нарочиту ФУНКЦИЈУ\n"
"\n"
"Разно:\n"
"  -c                           не ПОСИКС-ира опцију\n"
"  -n                           не ПОСИКС-ира опцију\n"
"  -?\n"
"  -h, --help                   исписује ову помоћ\n"
"  -V, --version                извештава о издању %s-а\n"

#: src/misc.c:65
msgid "allocation of sko_stack failed"
msgstr "није успело додељивање „sko_stack“-а"

#: src/misc.c:102 src/misc.c:129
#, c-format
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
msgstr "назив „%s“ је смешно дуг"

#: src/misc.c:179
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
msgstr "није успело додељивање меморије у „allocate_array()“"

#: src/misc.c:232
#, c-format
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
msgstr "лош знак „%s“ је откривен у „check_char()“"

#: src/misc.c:237
#, c-format
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "скенер захтева -8 обележја да би користио знак „%s“"

#: src/misc.c:270
msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
msgstr "неуспех динамичке меморије у „copy_string()“"

#: src/misc.c:369
#, c-format
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
msgstr "%s: кобна унутрашња грешка, %s\n"

#: src/misc.c:795
msgid "attempt to increase array size failed"
msgstr "није успео покушај повећања величине низа"

#: src/misc.c:922
msgid "bad line in skeleton file"
msgstr "лош ред у датотеци окоснице"

#: src/misc.c:971
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
msgstr "није успело додељивање меморије у „yy_flex_xmalloc()“"

#: src/nfa.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"********** започињем испис нфа-а са почетним стањем %d\n"

#: src/nfa.c:115
#, c-format
msgid "state # %4d\t"
msgstr "стање # %4d"

#: src/nfa.c:130
#, c-format
msgid "********** end of dump\n"
msgstr "********** крај исписа\n"

#: src/nfa.c:174
msgid "empty machine in dupmachine()"
msgstr "празна машина у „dupmachine()“"

#: src/nfa.c:240
#, c-format
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
msgstr "Променљиво правило пратећег контекста на %d. реду\n"

#: src/nfa.c:364
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
msgstr "лоша врста стања у „mark_beginning_as_normal()“"

#: src/nfa.c:609
#, c-format
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
msgstr "улазна правила су превише сложена (>= %d НФА стања)"

#: src/nfa.c:688
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
msgstr "пронађох превише прелаза у „mkxtion()“"

#: src/nfa.c:714
#, c-format
msgid "too many rules (> %d)!"
msgstr "превише правила (> %d)!"

#: src/parse.y:159
msgid "unknown error processing section 1"
msgstr "непозната грешка обраде одељка 1"

#: src/parse.y:184 src/parse.y:351
msgid "bad start condition list"
msgstr "лош списак почетног услова"

#: src/parse.y:315
msgid "unrecognized rule"
msgstr "непознато правило"

#: src/parse.y:434 src/parse.y:447 src/parse.y:516
msgid "trailing context used twice"
msgstr "пратећи контекст је коришћен два пута"

#: src/parse.y:552 src/parse.y:562 src/parse.y:635 src/parse.y:645
msgid "bad iteration values"
msgstr "лоша вредност опетовања"

#: src/parse.y:580 src/parse.y:598 src/parse.y:663 src/parse.y:681
msgid "iteration value must be positive"
msgstr "вредност опетовања мора бити позитивна"

#: src/parse.y:804 src/parse.y:814
#, c-format
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
msgstr "опсег знака [%c-%c] је нејасан у скенеру неосетљивом на величину слова"

#: src/parse.y:819
msgid "negative range in character class"
msgstr "негативан опсег у разреду знака"

#: src/parse.y:916
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr "[:^lower:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова"

#: src/parse.y:922
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr "[:^upper:] је нејасно у скенеру неосетљивом на величину слова"

#: src/scan.l:75 src/scan.l:618 src/scan.l:676
msgid "Input line too long\n"
msgstr "Улазни ред је предуг\n"

#: src/scan.l:161
#, c-format
msgid "malformed '%top' directive"
msgstr "лоша одредница „%top“"

#: src/scan.l:183
#, no-c-format
msgid "unrecognized '%' directive"
msgstr "непозната "

#: src/scan.l:192
msgid "Definition name too long\n"
msgstr "Назив одреднице је предуг\n"

#: src/scan.l:284
msgid "Unmatched '{'"
msgstr "Неупарена „{“"

#: src/scan.l:300
#, c-format
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
msgstr "Вредност одреднице за {%s} је предуга\n"

#: src/scan.l:317
msgid "incomplete name definition"
msgstr "непотпуна одредница назива"

#: src/scan.l:443
msgid "Option line too long\n"
msgstr "Ред опције је предуг\n"

#: src/scan.l:451
#, c-format
msgid "unrecognized %%option: %s"
msgstr "непозната %%опција: %s"

#: src/scan.l:633 src/scan.l:800
msgid "bad character class"
msgstr "лош разред знака"

#: src/scan.l:683
#, c-format
msgid "undefined definition {%s}"
msgstr "неодређена одредница {%s}"

#: src/scan.l:755
#, c-format
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "лош [почетни услов]: %s"

#: src/scan.l:768
msgid "missing quote"
msgstr "недостају наводници"

#: src/scan.l:834
#, c-format
msgid "bad character class expression: %s"
msgstr "лош израз разреда знака: %s"

#: src/scan.l:856
msgid "bad character inside {}'s"
msgstr "лош знак унутар {}"

#: src/scan.l:862
msgid "missing }"
msgstr "недостаје }"

#: src/scan.l:940
msgid "EOF encountered inside an action"
msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар радње"

#: src/scan.l:945
msgid "EOF encountered inside pattern"
msgstr "наишао сам на крај датотеке унутар шаблона"

#: src/scan.l:967
#, c-format
msgid "bad character: %s"
msgstr "лош знак: %s"

#: src/scan.l:996
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“"

#: src/scanopt.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"

#: src/scanopt.c:559
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "опција „%s“ не дозвољава аргумент\n"

#: src/scanopt.c:564
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"

#: src/scanopt.c:568
#, c-format
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "опција „%s“ је нејасна\n"

#: src/scanopt.c:572
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
msgstr "Непозната опција „%s“\n"

#: src/scanopt.c:576
#, c-format
msgid "Unknown error=(%d)\n"
msgstr "Непозната грешка=(%d)\n"

#: src/sym.c:100
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "није успело додељивање меморије табеле симбола"

#: src/sym.c:202
msgid "name defined twice"
msgstr "назив је одређен два пута"

#: src/sym.c:253
#, c-format
msgid "start condition %s declared twice"
msgstr "почетни услов „%s“ је објављен два пута"

#: src/yylex.c:56
msgid "premature EOF"
msgstr "прерани крај датотеке"

#: src/yylex.c:199
#, c-format
msgid "End Marker\n"
msgstr "Завршни означавач\n"

#: src/yylex.c:205
#, c-format
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*Нешто је чудно* — ток: %d вред: %d\n"

[ Dauer der Verarbeitung: 0.19 Sekunden  (vorverarbeitet)  ]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Produkte
     Quellcodebibliothek

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....

Besucherstatistik

Besucherstatistik

Monitoring

Montastic status badge