Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 


Quelle  ca.po   Sprache: unbekannt

 
# Catalan translation of flex message catalogs.
# Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008, 2012 The Flex Project (msgids)
# This file is distributed under the same licence as the flex package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006, 2008, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 11:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buf.c:78
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per imprimir la cadena"

#: src/buf.c:101
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació d'un buffer per a la directiva de línia"

#: src/buf.c:178
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la definició m4"

#: src/buf.c:198
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la indefinició m4"

#: src/dfa.c:61
#, c-format
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n"

#: src/dfa.c:124
msgid "dangerous trailing context"
msgstr "Context posterior perillós"

#: src/dfa.c:166
#, c-format
msgid " associated rule line numbers:"
msgstr " números de línia associats a la regla:"

#: src/dfa.c:202
#, c-format
msgid " out-transitions: "
msgstr " fi de transicions: "

#: src/dfa.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
" jam-transitions: EOF "
msgstr ""
"\n"
" transicions de bloqueig: EOF "

#: src/dfa.c:341
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()"

#: src/dfa.c:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"DFA Dump:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bolcat AFD:\n"
"\n"

#: src/dfa.c:604
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer"

#: src/dfa.c:625
#, c-format
msgid "state # %d:\n"
msgstr "estat # %d:\n"

#: src/dfa.c:785
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]"

#: src/dfa.c:1049
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()"

#: src/gen.c:499
msgid ""
"\n"
"\n"
"Equivalence Classes:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Classes d'equivalència:\n"
"\n"

#: src/gen.c:684 src/gen.c:713 src/gen.c:1237
#, c-format
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n"

#: src/gen.c:1132
#, c-format
msgid "state # %d accepts: "
msgstr "l'estat # %d accepta: "

#: src/gen.c:1179
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl"

#: src/gen.c:1255
msgid "Could not write yyacc_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl"

#: src/gen.c:1270 src/gen.c:1655 src/gen.c:1678
msgid "Could not write ecstbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl"

#: src/gen.c:1293
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meta-Equivalence Classes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Classes de metaequivalència:\n"

#: src/gen.c:1315
msgid "Could not write yymeta_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl"

#: src/gen.c:1376
msgid "Could not write yybase_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl"

#: src/gen.c:1410
msgid "Could not write yydef_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl"

#: src/gen.c:1450
msgid "Could not write yynxt_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl"

#: src/gen.c:1486
msgid "Could not write yychk_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl"

#: src/gen.c:1640 src/gen.c:1669
msgid "Could not write ftbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl"

#: src/gen.c:1646
msgid "Could not write ssltbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl"

#: src/gen.c:1697
msgid "Could not write eoltbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl"

#: src/gen.c:1757
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl"

#: src/main.c:192
msgid "rule cannot be matched"
msgstr "no es pot satisfer la regla"

#: src/main.c:197
msgid "-s option given but default rule can be matched"
msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte"

#: src/main.c:237
msgid "Can't use -+ with -l option"
msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l"

#: src/main.c:240
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l"

#: src/main.c:244
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l"

#: src/main.c:276
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes"

#: src/main.c:279
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles"

#: src/main.c:283
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex"

#: src/main.c:288
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents"

#: src/main.c:292
msgid "Can't use -+ with -CF option"
msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF"

#: src/main.c:295
#, c-format
msgid "%array incompatible with -+ option"
msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+"

#: src/main.c:300
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents"

#: src/main.c:303
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++"

#: src/main.c:358 src/main.c:404
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no s'ha pogut crear %s"

#: src/main.c:417
msgid "could not write tables header"
msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules"

#: src/main.c:421
#, c-format
msgid "can't open skeleton file %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s"

#: src/main.c:457
msgid "allocation of macro definition failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació de la definició de la macro"

#: src/main.c:505
#, c-format
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"

#: src/main.c:509
#, c-format
msgid "error closing skeleton file %s"
msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s"

#: src/main.c:694
#, c-format
msgid "error creating header file %s"
msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s"

#: src/main.c:702
#, c-format
msgid "error writing output file %s"
msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s"

#: src/main.c:706
#, c-format
msgid "error closing output file %s"
msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s"

#: src/main.c:710
#, c-format
msgid "error deleting output file %s"
msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s"

#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "No backing up.\n"
msgstr "No hi ha retrocés.\n"

#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n"

#: src/main.c:725
#, c-format
msgid "Compressed tables always back up.\n"
msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n"

#: src/main.c:728
#, c-format
msgid "error writing backup file %s"
msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s"

#: src/main.c:732
#, c-format
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s"

#: src/main.c:737
#, c-format
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n"

#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "  scanner options: -"
msgstr "  opcions de l'analitzador: -"

# NFA == Autómata finit no-determinista. jm
#: src/main.c:819
#, c-format
msgid "  %d/%d NFA states\n"
msgstr "  %d/%d estats AFN\n"

# DFA == Autómata finit deterministic. jm
#: src/main.c:821
#, c-format
msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
msgstr "  %d/%d estats AFD (%d paraules)\n"

#: src/main.c:823
#, c-format
msgid "  %d rules\n"
msgstr "  %d regles\n"

#: src/main.c:828
#, c-format
msgid "  No backing up\n"
msgstr "  Sense retrocés\n"

#: src/main.c:832
#, c-format
msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
msgstr "  %d estats de retrocés (no-acceptació)\n"

# Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm
#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "  Compressed tables always back-up\n"
msgstr "  Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n"

#: src/main.c:841
#, c-format
msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
msgstr "  Utilitzats patrons de principi-de-línia\n"

#: src/main.c:843
#, c-format
msgid "  %d/%d start conditions\n"
msgstr "  %d/%d condicions d'activació\n"

#: src/main.c:847
#, c-format
msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
msgstr "  %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n"

#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "  no character classes\n"
msgstr "  sense classes de caràcter\n"

#: src/main.c:855
#, c-format
msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
msgstr ""
"  les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, "
"%d reutilitzades\n"

#: src/main.c:860
#, c-format
msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
msgstr "  %d parells estat/estat-següent creats\n"

#: src/main.c:863
#, c-format
msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
msgstr "  %d/%d transicions úniques/duplicades\n"

#: src/main.c:868
#, c-format
msgid "  %d table entries\n"
msgstr "  %d entrades de la taula\n"

#: src/main.c:876
#, c-format
msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
msgstr "  %d/%d entrades base-def creades\n"

#: src/main.c:880
#, c-format
msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n"

#: src/main.c:884
#, c-format
msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n"

#: src/main.c:888
#, c-format
msgid "  %d empty table entries\n"
msgstr "  %d entrades de la tabla buides\n"

#: src/main.c:890
#, c-format
msgid "  %d protos created\n"
msgstr "  %d prototips creats\n"

#: src/main.c:893
#, c-format
msgid "  %d templates created, %d uses\n"
msgstr "  %d plantilles creades, %d usos\n"

#: src/main.c:901
#, c-format
msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
msgstr "  %d/%d classes d'equivalència creades\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
msgstr "  %d/%d classes de meta-equivalència creades\n"

# Hash? jm
# segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
# les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
# no sé que dir-te. ear
#: src/main.c:915
#, c-format
msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr "  %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n"

#: src/main.c:917
#, c-format
msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
msgstr "  es necessiten %d conjunts de relocalització\n"

#: src/main.c:919
#, c-format
msgid "  %d total table entries needed\n"
msgstr "  es necessiten %d entrades totals de la taula\n"

#: src/main.c:996
#, c-format
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n"

#: src/main.c:1006
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n"

#: src/main.c:1063
#, c-format
msgid "unknown -C option '%c'"
msgstr "opció de -C desconeguda «%c»"

#: src/main.c:1192
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"

# Hmm. No se si açò està be. jm
#: src/main.c:1468
msgid "fatal parse error"
msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic"

#: src/main.c:1500
#, c-format
msgid "could not create backing-up info file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s"

#: src/main.c:1521
#, c-format
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
msgstr ""
"-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del "
"rendiment molt gran\n"

#: src/main.c:1524
#, c-format
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
msgstr ""
" i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n"

#: src/main.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
"newline characters\n"
msgstr ""
"l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles "
"que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n"

#: src/main.c:1537
#, c-format
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n"

#: src/main.c:1542
#, c-format
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n"

#: src/main.c:1548
#, c-format
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n"

#: src/main.c:1553
#, c-format
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
msgstr ""
"Les regles de context posterior variable implica una penalització del "
"rendiment molt gran\n"

#: src/main.c:1565
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F"

#: src/main.c:1568
#, c-format
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT"

#: src/main.c:1571
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
msgstr ""
"Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F"

#: src/main.c:1699
#, c-format
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++"

#: src/main.c:1806
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n"

# Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
# molt això de text emparellat.
# Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
# I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm
#: src/main.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
"\n"
"Table Compression:\n"
"  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
"  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
"  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
"  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
"  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
"  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
"  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
"  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
"  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
"  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
"  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
"  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
"  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
"  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
"  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
"      --hex               use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
"outputs\n"
"\n"
"Files:\n"
"  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
"  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
"  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
"      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
"      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
"scanner\n"
"      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
"\n"
"Scanner behavior:\n"
"  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
"  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
"  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
"  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
"  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
"  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
"  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
"      --yylineno          track line count in yylineno\n"
"\n"
"Generated code:\n"
"  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
"  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
"  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
"  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
"  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
"       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
"       --bison-locations   include yylloc support.\n"
"       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
"       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
"       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
"       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
"       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -c                      do-nothing POSIX option\n"
"  -n                      do-nothing POSIX option\n"
"  -?\n"
"  -h, --help              produce this help message\n"
"  -V, --version           report %s version\n"
msgstr ""
"Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n"
"\n"
"Compressió de taules:\n"
"  -Ca, --align      renuncia a taules més grans a canvi de una millor "
"alineació\n"
"  -Ce, --ecs        construeix classes d'equivalència\n"
"  -Cf               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
"f\n"
"  -CF               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
"F\n"
"  -Cm, --meta-ecs   construeix classes de metaequivalència\n"
"  -Cr, --read       utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de "
"l'analitzador\n"
"  -f, --full        genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n"
"  -F, --fast        usa una representació alternativa de taules. El mateix "
"que -CFr\n"
"  -Cem              compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Depuració:\n"
"  -d, --debug             activa el mode de depuració en l'analitzador\n"
"  -b, --backup            escriu l'informació dels retrocessos en %s\n"
"  -p, --perf-report       escriu l'informe de rendiment en stderr\n"
"  -s, --nodefault         suprimeix la regla per defecte de visualitzar "
"(ECHO) el text no emparellat\n"
"  -T, --trace             %s hauria d'executar-se en mode traça\n"
"  -w, --nowarn            no generes avisos\n"
"  -v, --verbose           escriu un resum de les estadístiques de "
"l'analitzador en stdout\n"
"\n"
"Fitxers:\n"
"  -o, --outfile=FITXER    especifica el fitxer d'eixida\n"
"  -S, --skel=FITXER       especifica el fitxer d'esquema\n"
"  -t, --stdout            escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n"
"      --yyclass=NOM       nom de la classe C++\n"
"      --header-file=FITXER   crea un fitxer de capçaleres de C a més de "
"l'analitzador\n"
"      --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n"
"\n"
"Comportament de l'analitzador:\n"
"  -7, --7bit              genera un analitzador de 7 bits\n"
"  -8, --8bit              genera un analitzador de 8 bits\n"
"  -B, --batch             genera un analitzador no interactiu (el contrari a "
"-I)\n"
"  -i, --case-insensitive  Ignora les diferències de majúscules i minúscules "
"en els patrons\n"
"  -l, --lex-compat        compatibilitat màxima amb el lex original\n"
"  -X, --posix-compat      compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n"
"  -I, --interactive       genera un analitzador interactiu (el contrari a -"
"B)\n"
"      --yylineno          traça el compte de línies en yylineno\n"
"\n"
"Codi generat:\n"
"  -+,  --c++               genera un analitzador de la classe C++\n"
"  -Dmacro[=defn]           #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n"
"  -L,  --noline            suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
"  -P,  --prefix=CADENA     utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n"
"  -R,  --reentrant         genera un analitzador de C reentrant\n"
"       --bison-bridge      analitzador per a l'analitzador pur de bison\n"
"       --bison-locations   inclou suport per a yylloc\n"
"       --stdinit           inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n"
"       --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n"
"       --noansi-prototypes  llista de paràmetres buida als prototips\n"
"       --nounistd          no inclogues <unistd.h>\n"
"       --noFUNCIÓ          no generes una FUNCIÓ en particular\n"
"\n"
"Miscel·lània:\n"
"  -c                      opció POSIX sense efecte\n"
"  -n                      opció POSIX sense efecte\n"
"  -?\n"
"  -h, --help              mostra aquest missatge d'ajuda\n"
"  -V, --version           informa de la versió de %s\n"

#: src/misc.c:65
msgid "allocation of sko_stack failed"
msgstr "Ha fallat l'assignació de «sko_stack»"

#: src/misc.c:102 src/misc.c:129
#, c-format
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg"

#: src/misc.c:179
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()"

#: src/misc.c:232
#, c-format
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()"

#: src/misc.c:237
#, c-format
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s"

#: src/misc.c:270
msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()"

#: src/misc.c:369
#, c-format
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
msgstr "%s: error intern fatal, %s\n"

#: src/misc.c:795
msgid "attempt to increase array size failed"
msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu"

#: src/misc.c:922
msgid "bad line in skeleton file"
msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema"

#: src/misc.c:971
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()"

#: src/nfa.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n"

#: src/nfa.c:115
#, c-format
msgid "state # %4d\t"
msgstr "estat # %4d\t"

#: src/nfa.c:130
#, c-format
msgid "********** end of dump\n"
msgstr "********** final del bolcat\n"

#: src/nfa.c:174
msgid "empty machine in dupmachine()"
msgstr "màquina buida en dupmachine()"

#: src/nfa.c:240
#, c-format
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n"

#: src/nfa.c:364
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()"

#: src/nfa.c:609
#, c-format
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)"

#: src/nfa.c:688
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()"

#: src/nfa.c:714
#, c-format
msgid "too many rules (> %d)!"
msgstr "massa regles (> %d)!"

#: src/parse.y:159
msgid "unknown error processing section 1"
msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1"

#: src/parse.y:184 src/parse.y:351
msgid "bad start condition list"
msgstr "condició de començament incorrecta"

#: src/parse.y:315
msgid "unrecognized rule"
msgstr "regla no reconeguda"

#: src/parse.y:434 src/parse.y:447 src/parse.y:516
msgid "trailing context used twice"
msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades"

#: src/parse.y:552 src/parse.y:562 src/parse.y:635 src/parse.y:645
msgid "bad iteration values"
msgstr "valors d'iteració incorrectes"

#: src/parse.y:580 src/parse.y:598 src/parse.y:663 src/parse.y:681
msgid "iteration value must be positive"
msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu"

#: src/parse.y:804 src/parse.y:814
#, c-format
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
msgstr ""
"el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
"majúscules i minúscules"

#: src/parse.y:819
msgid "negative range in character class"
msgstr "rang negatiu en classe de caràcter"

#: src/parse.y:916
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr ""
"[:^lower:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
"minúscules"

#: src/parse.y:922
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr ""
"[:^upper:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
"minúscules"

#: src/scan.l:75 src/scan.l:618 src/scan.l:676
msgid "Input line too long\n"
msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n"

#: src/scan.l:161
#, c-format
msgid "malformed '%top' directive"
msgstr "directiva «%top» malformada"

#: src/scan.l:183
#, no-c-format
msgid "unrecognized '%' directive"
msgstr "directiva «%» no reconeguda"

#: src/scan.l:192
msgid "Definition name too long\n"
msgstr "El nom de la definició és massa llarg\n"

#: src/scan.l:284
msgid "Unmatched '{'"
msgstr "«|» no emparellat"

#: src/scan.l:300
#, c-format
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
msgstr "El valor de la definició de {%s} és massa llarg\n"

#: src/scan.l:317
msgid "incomplete name definition"
msgstr "definició del nom incompleta"

#: src/scan.l:443
msgid "Option line too long\n"
msgstr "La línia d'opcions és massa llarga\n"

#: src/scan.l:451
#, c-format
msgid "unrecognized %%option: %s"
msgstr "%%opció no reconeguda: %s"

#: src/scan.l:633 src/scan.l:800
msgid "bad character class"
msgstr "classe de caràcter incorrecta"

#: src/scan.l:683
#, c-format
msgid "undefined definition {%s}"
msgstr "definició no definida {%s}"

#: src/scan.l:755
#, c-format
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s"

#: src/scan.l:768
msgid "missing quote"
msgstr "manca una cometa"

#: src/scan.l:834
#, c-format
msgid "bad character class expression: %s"
msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s"

#: src/scan.l:856
msgid "bad character inside {}'s"
msgstr "caràcter incorrecte dins de {}"

#: src/scan.l:862
msgid "missing }"
msgstr "manca una }"

#: src/scan.l:940
msgid "EOF encountered inside an action"
msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"

#: src/scan.l:945
msgid "EOF encountered inside pattern"
msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'un patró"

#: src/scan.l:967
#, c-format
msgid "bad character: %s"
msgstr "caràcter incorrecte: %s"

#: src/scan.l:996
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"

#: src/scanopt.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n"

#: src/scanopt.c:559
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n"

#: src/scanopt.c:564
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"

#: src/scanopt.c:568
#, c-format
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n"

#: src/scanopt.c:572
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n"

#: src/scanopt.c:576
#, c-format
msgid "Unknown error=(%d)\n"
msgstr "Error desconegut=(%d)\n"

#: src/sym.c:100
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols"

#: src/sym.c:202
msgid "name defined twice"
msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades"

#: src/sym.c:253
#, c-format
msgid "start condition %s declared twice"
msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades"

#: src/yylex.c:56
msgid "premature EOF"
msgstr "EOF prematur"

#: src/yylex.c:199
#, c-format
msgid "End Marker\n"
msgstr "Marcador de fi\n"

#: src/yylex.c:205
#, c-format
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n"

#~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
#~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset"

#~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
#~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout."

#~ msgid "unknown -R option '%c'"
#~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»"

#~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
#~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles"

#~ msgid ""
#~ "For usage, try\n"
#~ "\t%s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per al mode d'ús, proveu\n"
#~ "\t%s --help\n"

#~ msgid "-P flag must be given separately"
#~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat"

#~ msgid "-o flag must be given separately"
#~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat"

#~ msgid "-S flag must be given separately"
#~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat"

#~ msgid "-C flag must be given separately"
#~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat"

#~ msgid ""
#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n"

#~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
#~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n"

#~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
#~ msgstr "\t-b  genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n"

#~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
#~ msgstr "\t-c  opció POSIX sense efecte\n"

#~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
#~ msgstr "\t-d  activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n"

#~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
#~ msgstr "\t-f  genera un analitzador ràpid i gran\n"

#~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
#~ msgstr "\t-h  mostra aquest missatge d'ajuda\n"

#~ msgid "\t-i  generate case-insensitive scanner\n"
#~ msgstr "\t-i  genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n"

#~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
#~ msgstr "\t-l  compatibilitat màxima amb el lex original\n"

#~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
#~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n"

#~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
#~ msgstr "\t-p  genera l'informe de rendiment en stderr\n"

# Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
# molt això de text emparellat.
# Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
#~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s  suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no "
#~ "emparellat\n"

#~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-t  escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n"

#~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
#~ msgstr "\t-v  escriu un resum de les estadístiques en f\n"

#~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
#~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"

#~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
#~ msgstr "\t-B  genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n"

#~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
#~ msgstr "\t-F  usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n"

#~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
#~ msgstr "\t-I  genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n"

#~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
#~ msgstr "\t-L  suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"

#~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
#~ msgstr "\t-T  %s hauria de executarse en mode traça\n"

#~ msgid "\t-V  report %s version\n"
#~ msgstr "\t-V  informa de la versió de %s\n"

#~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
#~ msgstr "\t-7  genera un analitzador de 7 bits\n"

#~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
#~ msgstr "\t-8  genera un analitzador de 8 bits\n"

#~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
#~ msgstr "\t-+  genera un analitzador de la classe C++\n"

#~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
#~ msgstr "\t-?  produeix aquest missatge d'ajuda\n"

#~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-C  especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n"

#~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Ca  renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n"
#~ "\t\t     de la memòria\n"

#~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
#~ msgstr "\t\t-Ce  construeix classes d'equivalència\n"

#~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Cf  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
#~ "representació -f\n"

#~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-CF  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
#~ "representació -F\n"

#~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
#~ msgstr "\t\t-Cm  construeix classes de metaequivalència\n"

#~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Cr  utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n"

#~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
#~ msgstr "\t-o  especifica el fitxer d'eixida\n"

#~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
#~ msgstr "\t-P  especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n"

#~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
#~ msgstr "\t-S  especifica el fitxer d'esquema\n"

#~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
#~ msgstr "\t--help     produeix aquest missatge d'ajuda\n"

#~ msgid "\t--version  report %s version\n"
#~ msgstr "\t--version  informa de la versió de %s\n"

[ Dauer der Verarbeitung: 0.14 Sekunden  (vorverarbeitet)  ]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Produkte
     Quellcodebibliothek

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....

Besucherstatistik

Besucherstatistik

Monitoring

Montastic status badge